Además de los miembros independientes del Parlamento, en el Riigikogu están representados nueve grupos parlamentarios. | UN | وإلى جانب اﻷعضاء المستقلين في البرلمان يضم البرلمان ممثلي تسعة مجموعات حزبية برلمانية. |
Al parecer se ha progresado algo en la cuestión del seguro de los expertos independientes. | UN | ويبدو أن بعض التقدم أنجز فيما يتعلق بمسألة التأمين على حياة الخبراء المستقلين. |
Las recomendaciones coinciden con las formuladas anteriormente por la propia Oficina, por la Junta de Auditores y por los expertos independientes. | UN | وتتمشى هذه التوصيات مع التوصيات التي صدرت من قبل عن المكتب نفسه، وعن مجلس مراجعي الحسابات، والخبيرين المستقلين. |
El doctor respondió con toda naturalidad que el sistema judicial no estaba funcionando porque no disponía de suficientes jueces y fiscales independientes. | UN | فجاء جوابه صريحاً وهو أن نظام القضاء لا يعمل بسبب عدم وجود عدد كاف من القضاة والمدعين العامين المستقلين. |
Se expresó preocupación por la inconsistente calidad del trabajo de los intérpretes independientes. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء التفاوت في جودة أداء المترجمين الشفويين المستقلين. |
El Gobierno de Myanmar facilitó cifras que, según muchos observadores independientes, podrían no reflejar el verdadero alcance de la represión. | UN | وقدمت حكومة ميانمار أرقاماً يرى عدد كبير من المراقبين المستقلين أنها قد لا تعكس التأثير الحقيقي للقمع. |
Mantenimiento de la lista de expertos independientes | UN | تحديث قائمة الخبراء المستقلين القيام، حسب |
Estos intérpretes se contratarán internacionalmente, pues no existe ese tipo de recursos en el mercado local de profesionales independientes. | UN | وسيكون المترجمون الفوريون معيَّنين دوليا نظرا لعدم توافر هذه الموارد في سوق المترجمين الفوريين المستقلين المحلية. |
Las delegaciones destacaron también el importante papel de los programas de observadores independientes. | UN | وشددت الوفود أيضا على الدور الهام الذي تؤديه برامج المراقبين المستقلين. |
Excluye a la mayor parte de la población, que se compone de trabajadores independientes de los sectores no estructurado y agrícola. | UN | ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي. |
Los otros 18 partidos políticos y los candidatos independientes se repartieron los votos restantes, a saber, un 5% de los votos. | UN | وتقاسم كل من الأحزاب المتبقية، البالغ عددها 18 حزباً، والمرشحين المستقلين الأصوات المتبقية، أي نحو 5 في المائة. |
Al aceptarlos, los Estados voluntariamente se abren a sí mismos a una revisión pública periódica de los órganos de expertos independientes. | UN | وبالموافقة على هذه المعاهدات، تخضع هذه الدول طوعيًا إلى استعراض دوري عام من قِبل هيئات من الخبراء المستقلين. |
También le preocupaban las presiones ejercidas sobre los medios de comunicación independientes y los periodistas. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين. |
Los pocos periodistas nacionales independientes que quedaban trabajaban en un clima de temor. | UN | وتعمل القلّة المتبقية من الصحفيين المحليين المستقلين في مناخ يسوده الخوف. |
El Grupo de Acreditación está constituido por estos dos miembros de la Junta, junto con cuatro miembros expertos independientes. | UN | ويتألف مجلس الاعتماد من هذين العضوين من أعضاء المجلس بالإضافة إلى أربعة أعضاء من الخبراء المستقلين. |
Reducción del pago de contratistas independientes | UN | تخفيض المبلغ المدفوع للمتعاقدين المستقلين |
Aunque se ha planteado varias veces la creación de partidos políticos, la gran mayoría de los miembros elegidos son independientes. | UN | وبالرغم من وجود بعض التوجهات لإنشاء أحزاب سياسية، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء المنتخبين هم من المستقلين. |
La Alianza de Socialdemócratas independientes perdió votos en comparación con 2010, pero sigue siendo el mayor partido de la República Srpska. | UN | وخسر تحالف الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين عددا من الأصوات مقارنة بعام 2010، لكنه ظل أكبر حزب في جمهورية صربسكا. |
Y nosotros observamos cómo la tecnología digital está cambiando, y cómo los cineastas jóvenes, independientes pueden hacer películas a bajo costo. | TED | ونحن فعلا نبحث كيف تتغير التقنية الرقمية, وكيف للمخرجين الشباب المستقلين أن يتمكنوا من صناعة الأفلام بتكلفة منخفضة. |
Un grupo independiente de expertos ha evaluado la fase experimental del proyecto. | UN | وقام فريق من الخبراء المستقلين بتقييم المرحلة التجريبية من المشروع. |
Seguía existiendo una diferencia entre los contratistas externos y los temporeros que trabajaban ex situ como alternativa al trabajo que se realizaba internamente. | UN | ويظل هناك فرق بين المتعاقدين الخارجيين والموظفين المستقلين الذين يعملون خارج موقع العمل كبديل للعمل داخل المنظمة. |
La mayor parte del sector de los servicios consiste en pequeños propietarios que trabajan como autónomos o empleados en la familia, o como vendedores, y funcionarios públicos. | UN | ومعظم قطاع الخدمات يتألف من صغار أصحاب المتاجر والباعة المستقلين في مهنتهم أو الذين يعملون لدى اﻷسرة، وموظفي الحكومة. |
Así pues, hay una variación considerable en las formas en que los sistemas de producción por contrata pueden facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro regionales, nacionales o mundiales. | UN | ووفقاً لذلك، فإن هناك تنوعاً كبيراً في الأسلوب الذي يمكن بواسطته لبرنامج من برامج المزارعين المستقلين أن ييسِّر اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد الإقليمية أو الوطنية أو العالمية. |
Los servicios del personal permanente se complementan, cuando es preciso, con los de personal temporero. | UN | وتكمل خدمات الموظفين الدائمين حسب الاقتضاء بخدمات الموظفين المستقلين. |
El personal temporario de idiomas debe disfrutar de las mismas condiciones de trabajo que el personal permanente. | UN | ويتعين أن يوفر لموظفي اللغات المستقلين ظروف عمل مكافئة للموظفين الدائمين. |
Utilización de la lista de consultores individuales | UN | استخدام قائمة الخبراء الاستشاريين المستقلين |
Por ello el Grupo de los 77 y China apoyan plenamente las recomendaciones pertinentes contenidas en el informe de los evaluadores externos independientes sobre los gastos de apoyo. | UN | وعليه فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤيد التوصيات الواردة في تقرير المقيﱢمين الخارجيين المستقلين بشأن تكاليف الدعم. |
En consecuencia, representan aproximadamente la cuarta parte de los trabajadores por cuenta propia del Oeste y aproximadamente la tercera parte de los del Este. | UN | وبهذا فهن يمثلن حوالي ربع اﻷشخاص المستقلين في مهن حرة في الغرب، وثلث هؤلاء اﻷشخاص في الشرق. |
Convention of Independent Financial Advisors | UN | جمعية المستشارين الماليين المستقلين |