También aguardamos con interés participar de manera constructiva en las deliberaciones sobre este importante tema en este sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى المشاركة على نحو بنّاء في المداولات بشأن هذه المسألة الهامة في الدورة الثانية والستين هذه. |
Tenemos la intención de participar de manera constructiva en estas iniciativas y aportar así nuestra contribución a su mayor eficiencia y eficacia. | UN | ونعتزم المشاركة على نحو فعال في هذه الجهود، ومن ثم تقديم مساهمتنا في زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Estos aspectos fundamentales afectan directamente la capacidad de una mujer para participar de manera equitativa e integral en los espacios público y privado. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
Así pues, el Presidente no había asistido a la reunión y había señalado que la CAPI habría preferido participar de forma más activa y abierta en el examen de las cuestiones que afectaban directamente a la Comisión. | UN | ولذلك، لم يحضر الرئيس الاجتماع موضحا بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تفضل المشاركة على نحو أكثر تكاملا وصراحة في استعراض القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة على اللجنة. |
Así pues, el Presidente no había asistido a la reunión y había señalado que la CAPI habría preferido participar de forma más activa y abierta en el examen de las cuestiones que afectaban directamente a la Comisión. | UN | ولذلك، لم يحضر الرئيس الاجتماع موضحا بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تفضل المشاركة على نحو أكثر تكاملا وصراحة في استعراض القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة على اللجنة. |
También solicitará la participación de organizaciones e instituciones que contribuyen activamente al desarrollo político, económico y social de dichos territorios, así como de organizaciones no gubernamentales seleccionadas que tengan una experiencia larga y establecida en los territorios insulares. | UN | كما ستكفل أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات المشاركة على نحو نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لتلك اﻷقاليم باﻹضافة إلى دعوة منظمات غير حكومية مختارة تتمتع بخبرات طويلة وثابتة في اﻷقاليم الجزرية. |
El mejoramiento de los esquemas preferenciales podría desempeñar un papel positivo en lo tocante a ayudar a los países que no han podido participar en forma significativa en los sectores nuevos y dinámicos de exportación a lograr esa participación. | UN | ومن شأن تحسين المخططات التفضيلية أن يؤدي دوراً إيجابياً في مساعدة البلدان التي لم تتمكن من المشاركة على نحو معقول في قطاعات الصادرات الدينامية والجديدة على أن تفعل ذلك. |
La institucionalización de los mecanismos de cooperación ha facilitado también el que dicha Comunidad y sus Estados miembros participen de manera más activa en las tareas de las Naciones Unidas y contribuyan al logro de sus objetivos. | UN | وقد كان إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التعاون عاملا ساعد بدوره الجماعة ودولها اﻷعضاء على المشاركة على نحو أكثر نشاطا في أعمال اﻷمم المتحدة وعلى الاسهام في تحقيق مقاصدها. |
La NCA destacó que el Pakistán seguiría participando de manera constructiva en el proceso de la Cumbre de Seguridad Nuclear. | UN | وشددت هيئة القيادة الوطنية على أن باكستان ستواصل المشاركة على نحو بناء في عملية مؤتمر قمة الأمن النووي. |
Estos elementos fundamentales afectan directamente la capacidad de la mujer para participar de manera equitativa e integral en los espacios públicos y privados. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
En Guyana, el Women ' s Leadership Institute se esfuerza por ayudar a las mujeres a participar de manera más eficaz en las actividades que afectan a su vida cotidiana. | UN | وفي غيانا، يعمل معهد القيادات النسائية على مساعدة المرأة في المشاركة على نحو أكثر فعالية في الأنشطة التي تمس حياتهن اليومية. |
Sin embargo, también observó las preocupaciones expresadas por las ONG que afirman haber experimentado restricciones y dificultades en sus intentos por participar de manera plena y efectiva, y en especial problemas para tener acceso a la información y los costos. | UN | بيد أنها لاحظت أيضاً أوجه القلق التي أعربت عنها المنظمات غير الحكومية التي تدعي أنها واجهت قيوداً وصعوبات في جهودها الرامية إلى المشاركة على نحو كامل وفعال، وخاصة مشاكل تتعلق بالوصول إلى المعلومات وبالتكاليف؛ |
Para que las naciones en desarrollo puedan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, es fundamental que puedan participar de manera más activa en la economía mundial. | UN | وإذا كانت البلدان النامية ستحقق الأهداف الإنمائية للألفية، من الضروري أن يتم تمكينها من المشاركة على نحو أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي. |
En 2010, la Asamblea General decidió oficialmente participar de manera más sistemática junto con la UIP para incorporar un componente parlamentario en los trabajos de los principales órganos de deliberación de las Naciones Unidas y en el examen de los compromisos internacionales. | UN | وفي عام 2010، قررت الجمعية العامة رسمياً المشاركة على نحو أكثر انتظاماً مع الاتحاد في إدماج عنصر برلماني في العمليات التداولية الرئيسية للأمم المتحدة والمساهمة فيها وفي استعراض الالتزامات الدولية. |
Poniendo de relieve los beneficios potenciales del sistema de comercio multilateral para lograr un entorno comercial no discriminatorio, basado en normas y previsible que proporcione a todos los países, independientemente del tamaño de su territorio, de su población o su nivel de desarrollo, la oportunidad de participar de manera efectiva y beneficiosa en el comercio mundial, | UN | وإذ نؤكد على ما يمكن أن ينطوي عليه النظام التجاري المتعدد الأطراف من فوائد لتحقيق بيئة تجارية لا تمييزية وقائمة على قواعد ويمكن التنبؤ بها لكل بلد، بصرف النظر عن مساحة أراضيه أو عدد سكانه أو مستوى تنميته، فرصة المشاركة على نحو فعال ومفيد في التجارة العالمية، |
Todos esos derechos son requisitos previos necesarios para la participación: a fin de participar de manera efectiva, todos los miembros de la población deben poder organizarse, reunirse, expresarse sin intimidación ni censura, conocer los hechos y argumentos pertinentes, ser conscientes de sus derechos, y tener las competencias y la capacidad necesarias. | UN | وهذه الحقوق جميعها هي شروط مسبقة ضرورية لضمان المشاركة: فمن أجل تحقيق المشاركة على نحو فعَّال، يجب أن يكون جميع أفراد المجتمع قادرين على التنظيم والاجتماع والتعبير عن أنفسهم دون تخويف أو رقابة، ومعرفة الوقائع والحجج ذات الصلة، ووعي حقوقهم والتمتُّع بالمهارات والقدرات المطلوبة. |
Al excluir de nuestra labor a estos Estados y a la sociedad civil, y al no concederles un derecho pleno a participar de forma adecuada en nuestras reuniones, nos privamos de beneficiarnos de sus ideas, sus conocimientos y su experiencia. | UN | فباستبعاد هذه الدول ومنظمات المجتمع المدني من أعمالنا، وبعدم منحهما حقهما الكامل في المشاركة على نحو ملائم في اجتماعاتنا إنما نحرم أنفسنا من الاستفادة من أفكارهما ومعارفهما وخبراتهما. |
Las políticas actuales se basaban en la convicción de que ese vórtice se podría realmente detener y hacer girar en sentido inverso, lo que haría que las personas se mostraran más activas y las induciría a participar de forma más integrada en la sociedad, manteniendo así y reforzando incluso su independencia y libertad. | UN | وقال إنه يجري رسم السياسات الحالية على أساس الاعتقاد بأنه من الممكن في الواقع وقف هذا الاتجاه الهابط ومن ثم عكسه عن طريق حث الناس على أن يكونوا أكثر نشاطا وتشجيعهم على المشاركة على نحو أكثر تكاملا في المجتمع وبذلك لا يتم الحفاظ على استقلاليتهم وحريتهم فحسب بل وتعزيزها أيضا. |
19. Instamos al Gobierno del Irán a participar de forma constructiva en los asuntos regionales y mundiales y a desistir de apoyar a grupos radicales que tratan de destruir el Proceso de Paz del Oriente Medio y desestabilizar la región. | UN | ١٩ - ندعو حكومة إيران إلى المشاركة على نحو بناء في الشؤون اﻹقليمية والعالمية، والامتناع عن دعم الجماعات الراديكالية التي تسعى إلى تدمير عملية السلم في الشرق اﻷوسط وزعزعة استقرار المنطقة. |
Por ello invocamos a los Estados a participar en forma transparente en negociaciones sobre la regulación de armamentos, gastos militares, no proliferación y desarme. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ندعو الدول إلى المشاركة على نحو يتسم بالشفافية في المفاوضات بشأن تنظيم التسلح والإنفاق العسكري وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
No debe abandonarse la cuestión del apoyo al fortalecimiento de los grupos comunitarios y los órganos locales para que participen de manera significativa en los procesos de adopción de decisiones relativas al desarrollo sostenible. | UN | ويجب متابعة مسألة تقديم الدعم لتقوية الجماعات والهيئات المحلية بغية تعزيز قدرتها على المشاركة على نحو ذي معنى في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
El Japón ha venido participando de manera constante y con dinamismo en las actividades relacionadas con el Comité Internacional sobre los Sistemas Mundiales de Navegación por Satélite. | UN | دأبت اليابان على المشاركة على نحو متواصل ونشط في الأنشطة المتعلقة باللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
15. Considera que sería adecuado que las instituciones nacionales pudieran participar de modo conveniente por derecho propio en las reuniones de la Comisión de Derechos Humanos y sus órganos subsidiarios, que debería considerarse la posibilidad de encontrar una solución definitiva a esta cuestión y que debería adoptarse provisionalmente métodos adecuados para facilitar su participación; | UN | ٥١- ترى أن من المناسب تمكين المؤسسات الوطنية من المشاركة على نحو ملائم، بحكم حقها الشخصي، في اجتماعات لجنة حقوق اﻹنسان وهيئاتها الفرعية، وأنه ينبغي النظر في إيجاد حل نهائي لهذه المسألة وفي اعتماد ممارسات ملائمة في غضون ذلك لتأمين مشاركتها؛ |
4. Reiterar el llamamiento que el Consejo dirigió a todos los partidos políticos para que participaran de manera constructiva en un diálogo abierto y sincero destinado a reforzar la cohesión nacional y para que redoblaran sus esfuerzos por fomentar unas condiciones propicias para la celebración de elecciones pacíficas, transparentes, libres y limpias. | UN | " 4 - تكرار دعوة المجلس جميع الأحزاب السياسية إلى المشاركة على نحو بناء في حوار صادق منفتح يهدف إلى تعزيز التماسك الوطني وإلى تكثيف جهودها لتهيئة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات سلمية شفافة حرة نزيهة. |
En todos los niveles hay que brindar un apoyo específico para que las mujeres puedan tener una participación eficaz. Democracia | UN | وعلى جميع الأصعدة، ثمة حاجة إلى تقديم دعم محدد لكفالة تمكن المرأة من المشاركة على نحو فعالّ. |