Si el gobierno y la autoridad del Estado de acogida puede ocuparse de la cuestión, el asunto quedará sujeto a la jurisdicción interna de ese Estado. | UN | وإذا كان من الممكن أن تعالج المسألة من جانب حكومة أو سلطة الدولة المضيفة فإنها تقع في نطاق الولاية الوطنية لتلك الدولة. |
Los países de acogida deben cumplir con su obligación de garantizar un mínimo de protección a esas mujeres. | UN | ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء. |
Además, el monto de las contribuciones de algunos gobiernos anfitriones varía y no se puede proyectar ni prever con suficiente exactitud. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مستوى بعض مساهمات الحكومات المضيفة يتقلب ولا يمكن اجراء اسقاطات أو توقعات دقيقة بشأنه. |
Yo personalmente fui invitado por los gobiernos anfitriones de las Reuniones Ministeriales 27ª y 28ª, celebradas en 1994 y 1995. | UN | وقد دعتني الحكومة المضيفة لحضور الاجتماعين الوزاريين السابع والعشرين والثامن والعشرين للرابطة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
C. Preparativos del Gobierno anfitrión 27 5 | UN | اﻷعمال التحضيريــة من جانب الحكومة المضيفة |
Asistieron a dicha reunión 18 Estados de la región, incluido Jordania, el Gobierno anfitrión. | UN | وحضر الاجتماع ثماني عشرة دولة من المنطقة، بما فيها اﻷردن الحكومة المضيفة. |
Países receptores de inversiones extranjeras directas más importantes de Africa, según diversos parámetros | UN | أكبر البلدان المضيفة لتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي في افريقيا، تدابير مختلفة |
Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. | UN | ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة. |
Los que se consideren que siguen necesitando protección internacional continuarán siendo refugiados en los países de acogida respectivos. | UN | وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين. |
Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. | UN | ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان. |
Ingresos adicionales para asuntos relativos a refugiados recibidos del gobierno de acogida | UN | إيرادات إضافية من الحكومة المضيفة من أجل المسائل المتعلقة باللاجئين |
En algunos casos las comunidades de acogida reciben a recién llegados y, en otros, reintegran a los repatriados. | UN | وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين. |
ii) Se está consultando con los gobiernos anfitriones el anuncio de vacantes para coordinadores residentes. | UN | ' ٢` إعلانات الشواغر المتعلقة بالمنسقين المقيمين هي موضوع مشاورات مع الحكومات المضيفة. |
Cuadro 1 Número de anfitriones de la Internet en todo el mundo | UN | الجدول ١: عدد الحواسيب المضيفة ﻹنترنت في جميع أنحاء العالم |
En las regiones menos favorecidas, esa operación se tendrá que llevar a cabo caso por caso, en consultas con los países anfitriones interesados. | UN | أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية. |
La Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة. |
Esa oferta tendría que incluir la garantía de que el gobierno anfitrión correría con los gastos adicionales que supone reunirse fuera de Bonn. | UN | ويلزم أن يشتمل ذلك العرض على تأكيد بأن تتكفل الحكومة المضيفة بتغطية التكاليف المترتبة على عقد الاجتماع بعيداً عن بون. |
Se realizará bajo el mando del oficial de alto nivel respectivo de la Marina del Estado Participante anfitrión. | UN | ويجري تنفيذها تحت قيادة المسؤول الرفيع المستوى المختص في القوات المسلحة التابعة للدولة المشاركة المضيفة. |
Algunas declaraciones de política parecían adaptarse a las necesidades locales en los tres países receptores. | UN | ويبدو أن بعض بيانات السياسة مكيفة مع الاحتياجات المحلية في البلدان المضيفة الثلاثة. |
También hay oscuras sospechas con respecto al asentamiento de refugiados palestinos en los países receptores. | UN | كما أن ثمة شكوكا خفية تحوم حول توطين اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة. |
Algunas delegaciones opinaron que la convención debería abarcar tan sólo las operaciones que se habían establecido con el consentimiento del Estado receptor. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة. |
En particular, se están revisando las directrices para aclarar cuestiones relacionadas con los arreglos con la institución anfitriona. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجري تنقيح المبادئ التوجيهية من أجل توضيح المسائل المتصلة بترتيبات المؤسسة المضيفة. |
Sería útil hacer hincapié en las condiciones en que la conducta de la persona podría exceptuar de responsabilidad al Estado huésped. | UN | ومن المفيد التركيز على الشروط التي يمكن أن يؤدي سلوك الفرد بموجبها إلى إعفاء الدولة المضيفة من المسؤولية. |
En consecuencia, los gastos extraordinarios de las regiones anfitrionas fueron reembolsados sólo en forma parcial. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تم تعويض المناطق المضيفة جزئيا عن التكاليف اﻹضافية التي تكبدتها. |
En ausencia de dicha retribución, las comunidades receptoras pueden mostrar resentimiento para con los turistas y posiblemente volverse hostiles. | UN | وعند عدم توفر هذا التعويض، فإن المجتمعات المضيفة قد تستاء وربما تتحول إلى العداء تجاه السائحين. |
Recordando también, con reconocimiento, la carga que soportan los países en desarrollo que acogen refugiados, | UN | وإذ تشير كذلك، مع التقدير، إلى العبء الذي تتحمله البلدان النامية المضيفة للاجئين، |
Probablemente, la misma idea sea valedera respecto de otras combinaciones de organizaciones huéspedes. | UN | ويُفترض أنها يمكن أن تنطبق على أمزاج أخرى من المنظمات المضيفة. |
Las migraciones pueden tener efectos tanto positivos como negativos, en los países de destino como en los de origen. | UN | موضحا أنه قد يكون للهجرة نتائجها الإيجابية والسلبية على البلدان المضيفة والبلدان المصدرة للهجرة على السواء. |
1. Reunión de información y actividades preparatorias en los países de asilo | UN | ١ - جمع المعلومات والاضطلاع بأنشطة تحضيرية في البلدان المضيفة |
En la Misión se ha vuelto a examinar la cuestión del suministro de locales para oficinas el Gobierno de El Salvador de conformidad con el acuerdo sobre la sede; aún no se ha llegado a una solución. | UN | استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة لمكان مخصص للمكاتب وفقا لاتفاقية المقر؛ ولم يتم حل المسألة. |
No, aparte del azafato y la azafata que estaban limpiando las mesas, pasaron varias veces. | Open Subtitles | لقد كان المضيفون و المضيفة يقدمون القهوة و قد مروا بي بضعة مرات |