ويكيبيديا

    "المضيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acogida
        
    • anfitriones
        
    • anfitrión
        
    • receptores
        
    • receptor
        
    • anfitriona
        
    • huésped
        
    • anfitrionas
        
    • receptoras
        
    • que acogen
        
    • huéspedes
        
    • destino
        
    • asilo
        
    • sede
        
    • azafata
        
    Si el gobierno y la autoridad del Estado de acogida puede ocuparse de la cuestión, el asunto quedará sujeto a la jurisdicción interna de ese Estado. UN وإذا كان من الممكن أن تعالج المسألة من جانب حكومة أو سلطة الدولة المضيفة فإنها تقع في نطاق الولاية الوطنية لتلك الدولة.
    Los países de acogida deben cumplir con su obligación de garantizar un mínimo de protección a esas mujeres. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء.
    Además, el monto de las contribuciones de algunos gobiernos anfitriones varía y no se puede proyectar ni prever con suficiente exactitud. UN وفضلا عن ذلك، فإن مستوى بعض مساهمات الحكومات المضيفة يتقلب ولا يمكن اجراء اسقاطات أو توقعات دقيقة بشأنه.
    Yo personalmente fui invitado por los gobiernos anfitriones de las Reuniones Ministeriales 27ª y 28ª, celebradas en 1994 y 1995. UN وقد دعتني الحكومة المضيفة لحضور الاجتماعين الوزاريين السابع والعشرين والثامن والعشرين للرابطة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    C. Preparativos del Gobierno anfitrión 27 5 UN اﻷعمال التحضيريــة من جانب الحكومة المضيفة
    Asistieron a dicha reunión 18 Estados de la región, incluido Jordania, el Gobierno anfitrión. UN وحضر الاجتماع ثماني عشرة دولة من المنطقة، بما فيها اﻷردن الحكومة المضيفة.
    Países receptores de inversiones extranjeras directas más importantes de Africa, según diversos parámetros UN أكبر البلدان المضيفة لتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي في افريقيا، تدابير مختلفة
    Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. UN ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة.
    Los que se consideren que siguen necesitando protección internacional continuarán siendo refugiados en los países de acogida respectivos. UN وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين.
    Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. UN ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان.
    Ingresos adicionales para asuntos relativos a refugiados recibidos del gobierno de acogida UN إيرادات إضافية من الحكومة المضيفة من أجل المسائل المتعلقة باللاجئين
    En algunos casos las comunidades de acogida reciben a recién llegados y, en otros, reintegran a los repatriados. UN وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين.
    ii) Se está consultando con los gobiernos anfitriones el anuncio de vacantes para coordinadores residentes. UN ' ٢` إعلانات الشواغر المتعلقة بالمنسقين المقيمين هي موضوع مشاورات مع الحكومات المضيفة.
    Cuadro 1 Número de anfitriones de la Internet en todo el mundo UN الجدول ١: عدد الحواسيب المضيفة ﻹنترنت في جميع أنحاء العالم
    En las regiones menos favorecidas, esa operación se tendrá que llevar a cabo caso por caso, en consultas con los países anfitriones interesados. UN أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية.
    La Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. UN وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة.
    Esa oferta tendría que incluir la garantía de que el gobierno anfitrión correría con los gastos adicionales que supone reunirse fuera de Bonn. UN ويلزم أن يشتمل ذلك العرض على تأكيد بأن تتكفل الحكومة المضيفة بتغطية التكاليف المترتبة على عقد الاجتماع بعيداً عن بون.
    Se realizará bajo el mando del oficial de alto nivel respectivo de la Marina del Estado Participante anfitrión. UN ويجري تنفيذها تحت قيادة المسؤول الرفيع المستوى المختص في القوات المسلحة التابعة للدولة المشاركة المضيفة.
    Algunas declaraciones de política parecían adaptarse a las necesidades locales en los tres países receptores. UN ويبدو أن بعض بيانات السياسة مكيفة مع الاحتياجات المحلية في البلدان المضيفة الثلاثة.
    También hay oscuras sospechas con respecto al asentamiento de refugiados palestinos en los países receptores. UN كما أن ثمة شكوكا خفية تحوم حول توطين اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة.
    Algunas delegaciones opinaron que la convención debería abarcar tan sólo las operaciones que se habían establecido con el consentimiento del Estado receptor. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة.
    En particular, se están revisando las directrices para aclarar cuestiones relacionadas con los arreglos con la institución anfitriona. UN وعلى وجه الخصوص، يجري تنقيح المبادئ التوجيهية من أجل توضيح المسائل المتصلة بترتيبات المؤسسة المضيفة.
    Sería útil hacer hincapié en las condiciones en que la conducta de la persona podría exceptuar de responsabilidad al Estado huésped. UN ومن المفيد التركيز على الشروط التي يمكن أن يؤدي سلوك الفرد بموجبها إلى إعفاء الدولة المضيفة من المسؤولية.
    En consecuencia, los gastos extraordinarios de las regiones anfitrionas fueron reembolsados sólo en forma parcial. UN ونتيجة لذلك، فقد تم تعويض المناطق المضيفة جزئيا عن التكاليف اﻹضافية التي تكبدتها.
    En ausencia de dicha retribución, las comunidades receptoras pueden mostrar resentimiento para con los turistas y posiblemente volverse hostiles. UN وعند عدم توفر هذا التعويض، فإن المجتمعات المضيفة قد تستاء وربما تتحول إلى العداء تجاه السائحين.
    Recordando también, con reconocimiento, la carga que soportan los países en desarrollo que acogen refugiados, UN وإذ تشير كذلك، مع التقدير، إلى العبء الذي تتحمله البلدان النامية المضيفة للاجئين،
    Probablemente, la misma idea sea valedera respecto de otras combinaciones de organizaciones huéspedes. UN ويُفترض أنها يمكن أن تنطبق على أمزاج أخرى من المنظمات المضيفة.
    Las migraciones pueden tener efectos tanto positivos como negativos, en los países de destino como en los de origen. UN موضحا أنه قد يكون للهجرة نتائجها الإيجابية والسلبية على البلدان المضيفة والبلدان المصدرة للهجرة على السواء.
    1. Reunión de información y actividades preparatorias en los países de asilo UN ١ - جمع المعلومات والاضطلاع بأنشطة تحضيرية في البلدان المضيفة
    En la Misión se ha vuelto a examinar la cuestión del suministro de locales para oficinas el Gobierno de El Salvador de conformidad con el acuerdo sobre la sede; aún no se ha llegado a una solución. UN استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة لمكان مخصص للمكاتب وفقا لاتفاقية المقر؛ ولم يتم حل المسألة.
    No, aparte del azafato y la azafata que estaban limpiando las mesas, pasaron varias veces. Open Subtitles لقد كان المضيفون و المضيفة يقدمون القهوة و قد مروا بي بضعة مرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد