El Grupo inició el examen de las reclamaciones en su primer período de sesiones sustantivo, celebrado del 3 al 6 de junio de 1994. | UN | وبدأ الفريق عمله المتمثل في استعراض المطالبات في دورته الموضوعية اﻷولى المعقودة في الفترة من ٣ إلى ٦ حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
El Grupo inició el examen de las reclamaciones en su primer período de sesiones sustantivo, celebrado del 3 al 6 de junio de 1994. | UN | وبدأ الفريق عمله المتمثل في استعراض المطالبات في دورته الموضوعية اﻷولى المعقودة في الفترة من ٣ إلى ٦ حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
El mismo razonamiento se aplica a las reclamaciones de la presente serie, incluidas las que se refieren a los productos alimenticios que se echaron a perder. | UN | وينطبق القياس المنطقي نفسه على المطالبات في الدفعة الحالية، بما في ذلك المطالبات بشأن المواد الغذائية التي فسدت. |
Uno de los reclamantes de la quinta serie ha retirado su petición. | UN | وقد قام أحد أصحاب المطالبات في الدفعة الخامسة بسحب مطالبته. |
Por consiguiente, debieron usarse valores sucedáneos para que todos los reclamantes en el conjunto de datos no se vieran perjudicados por no contarse con los datos. | UN | ولذلك كان يتعين استخدام قيم بديلة لضمان عدم اﻹجحاف بجميع أصحاب المطالبات في مجموعة البيانات كنتيجة لعدم توفر البيانات. |
La mayoría de las reclamaciones de la 12ª serie han sido presentadas por los Gobiernos de Kuwait, la India y Jordania. | UN | وأغلبية المطالبات في الفئة الثانية عشرة مقدمة من حكومات الكويت والهند والأردن. |
3. El Secretario Ejecutivo de la Comisión incluyó las reclamaciones en su informe al Consejo de Administración de fecha 31 de julio de 1996. | UN | ٣ - وقد أدرج اﻷمين التنفيذي للجنة هذه المطالبات في تقريره إلى مجلس اﻹدارة المؤرخ في ١٣ تموز/ يوليه ٦٩٩١. |
En consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لا يقدم الفريق أية توصية تتعلق بتكاليف إعداد المطالبات في أية مطالبة يثار فيها ذلك. |
En consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización de los costos de preparar las reclamaciones en este momento. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق لن يتقدم بأي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات في الوقت الحاضر. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
En consecuencia, el Grupo no ha hecho ni hará ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لم يقدم هذا الفريق، ولن يقدم، أية توصيات بشأن تكاليف إعداد المطالبات في أي من المطالبات المشار فيها إلى ذلك. |
En consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones en ninguno de los casos en que se ha planteado esa cuestión. | UN | وعليه، لا يقدم الفريق أية توصية تتعلق بتكاليف إعداد المطالبات في أية مطالبة يثار فيها ذلك. |
El mismo razonamiento se aplica a las reclamaciones de la presente serie, incluidas las que se refieren a los productos alimenticios que se echaron a perder. | UN | وينطبق القياس المنطقي نفسه على المطالبات في الدفعة الحالية، بما في ذلك المطالبات بشأن المواد الغذائية التي فسدت. |
Los reclamantes retiraron cinco reclamaciones después que el Grupo empezó a examinar las reclamaciones de la presente serie. | UN | وقد تم سحب خمس مطالبات من جانب أصحابها بعد أن بدأ الفريق استعراض المطالبات في هذه الفئة. |
La aplicación del requisito de causalidad directa a las reclamaciones de la presente serie se aborda en la sección III infra. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
La mayoría de los reclamantes de la muestra habían facilitado la información que faltaba, bien en el propio formulario, bien en los aditamentos del expediente de reclamación. | UN | فمعظم أصحاب المطالبات في العينة قدموا المعلومات المفتقدة إما بإيرادها في استمارة المطالبة ذاتها أو في شكل ضميمة للملف. |
8. Los reclamantes de esta serie piden indemnizaciones por todos los tipos de pérdidas indicadas en el formulario E, salvo dos de ellos. | UN | 8- والتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة التعويض عن جميع فئات الخسائر المحددة في الاستمارة " هاء " باستثناء فئتين. |
Este criterio sería de fácil aplicación y es el que crearía menos disparidades entre los reclamantes en todo el mundo. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يكون سهل التطبيق، وأن ينشئ أقل ما يمكن من فوارق بين أصحاب المطالبات في جميع أرجاء العالم. |
La clasificación de las Reclamaciones se hizo inicialmente por los reclamantes en los formularios. | UN | وكان أصحاب المطالبات هم الذين يصنفون المطالبات في استمارات المطالبة في بادئ الأمر. |
Los principio en que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de las reclamaciones de esta serie se resumen en el anexo II. | UN | ويرد في المرفق الثاني ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات في هذه الدفعة. |
146. Muchas de las reclamaciones relacionadas con contratos de construcción e ingeniería que se presentan a este Grupo se refieren a bienes que las autoridades del Iraq confiscaron en 1992 ó 1993. | UN | 146- ويتعلق الكثير من المطالبات في قطاع البناء والأشغال الهندسية المعروضة على هذا الفريق بأصول صادرات السلطات العراقية في عام 1992 أو عام 1993. |
Por ello, esta solución ha sido la adoptada por la Convención de Naciones Unidas sobre la cesión de créditos en el comercio internacional [nota de pie de página 89]. " | UN | وبناء عليه، اعتُمد هذا الحل في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المطالبات في التجارة الدولية [الحاشية 89]. " (12) |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus comentarios sobre esta reclamación en un plazo de 180 días contados a partir de la fecha de la orden de procedimiento. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
Más del 96% de las solicitudes en menos de 6 semanas | UN | تجهيز أكثر من 96 في المائة من المطالبات في غضون أقل من 6 أسابيع |
Se prevé que, según los resultados de la licitación, la auditoría de las solicitudes de reembolso se podría emprender durante el año en curso. | UN | واستنادا إلى مرحلة الشراء، يتوقع أن تجرى عملية مراجعة المطالبات في هذه السنة. |
Se informará de nueve reclamaciones en la tercera parte de la 19ª serie. | UN | وسيُبلغ عن 9 من المطالبات في الجزء الثالث من الدفعة التاسعة عشرة. |
5. Como resultado de estos aplazamientos y transferencias, el número de reclamaciones de la primera parte de la 14ª serie quedó reducido a 302. | UN | 5- ونتيجة لإرجاء ونقل هذه المطالبات، انخفض عدد المطالبات في الجزء الأول من الدفعة الرابعة عشرة إلى 302 من المطالبات. |