"المطرد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenido
        
    • constante
        
    • progresiva
        
    • sostenida
        
    • constantes
        
    • progresivo
        
    • sostenible
        
    • continua
        
    • continuo
        
    • creciente
        
    • sostenidos
        
    • constantemente
        
    • firme
        
    • gradual
        
    • rápido
        
    Crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible UN النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    Su Gobierno apoya los principios de implicación nacional, responsabilidad mutua y compromiso sostenido. UN وأعرب عن تأييد حكومته لمبدأ السيطرة الوطنية، والمساءلة المتبادلة، والالتزام المطرد.
    Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا.
    El constante aumento de salarios se debe en parte a las presiones sindicales. UN ويرجع جزء من اﻹرتفاع المطرد في اﻷجور إلى ضغوط النقابات العمالية.
    Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا.
    Sin embargo, el crecimiento económico sostenido en muchos países africanos no se ha traducido en avances considerables en materia de desarrollo social. UN ومع ذلك، لم يترجم النمو الاقتصادي المطرد في العديد من البلدان الأفريقية إلى مكاسب كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible UN النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    El desarrollo de infraestructura física es una condición previa importante para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN ' 11` ويشكل تطوير الهياكل الأساسية المادية شرطاً مسبقاً وهاماً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos UN النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع
    Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos UN النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع
    Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos UN النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع
    Propiciar un crecimiento económico sostenido e incluyente UN تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع
    RELACIONES ENTRE LA POBLACION, EL CRECIMIENTO ECONOMICO sostenido Y EL DESARROLLO sostenible UN الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    RELACIONES MUTUAS ENTRE POBLACION, DESARROLLO, CRECIMIENTO ECONOMICO sostenido Y DESARROLLO sostenible UN الصلات المتبادلة بين السكان والتنمية، والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    Los países desarrollados deberían contribuir realmente a reducir la pobreza y al crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    Demanda constante de asistencia técnica acompañada de la aportación de fondos extrapresupuestarios suficientes. UN الطلب المطرد على المساعدة التقنية يصاحبه تمويل موازٍ من خارج الميزانية.
    El constante deterioro de las relaciones de trueque con respecto a las materias primas viene preocupándonos hace tiempo. UN ويشكل التدهور المطرد في شروط المقايضة التجارية بالمنتجات الأولية مصدر قلق لنا منذ أمد طويل.
    El Comité consideraba preocupantes los informes acerca de la progresiva exclusión de la enseñanza en idiomas distintos del serbio, como, por ejemplo, la enseñanza en búlgaro. UN وتثير قلق اللجنة التقارير الواردة عن الاستبعاد المطرد للتدريس بلغات أخرى غير اللغة الصربية، من مثل اللغة البلغارية.
    Para mantener la estabilidad lograda y llevar a cabo los programas de ajuste estructural, es necesaria una cooperación internacional sostenida. UN وقال إن التعاون الدولي المطرد أمر أساسي لضمان جعل الانتقال إلى السلام والديمقراطية انتقالا لا رجعة فيه.
    El Presidente destacó que, pese a los constantes progresos que se habían alcanzado, quedaba mucho por hacer antes de la celebración de la CP 6. UN ولاحظ الرئيس أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، رغم التقدم المطرد الذي تحقق.
    Además, el Decenio se recordará porque se han aprobado, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, muchas convenciones multilaterales importantes que han contribuido significativamente al desarrollo progresivo del derecho internacional y a su codificación. UN وعلاوة على ذلك، سيجري تذكر العقد بما تم تحت إشراف اﻷمم المتحدة من اعتماد العديد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف التي أسهمت إسهاما كبيرا في التطور المطرد للقانون الدولي وتصنيفه.
    Aunque es obviamente positivo que aumenten los ingresos, la disminución continua de la financiación básica en relación con la financiación de proyectos supone una disminución acusada de la libertad que tiene el Instituto de establecer su propio programa. UN ومن الواضح أنه مع أن زيادة اﻹيرادات أمر جدير بالترحيب فإن الانخفاض المطرد في نسبة التمويل اﻷساسي إلى تمويل المشاريع ينطوي ضمنا على انخفاض ملحوظ في حرية المعهد في وضع خطته الخاصة.
    Esa atención se manifiesta en el continuo apoyo de Argelia a los principios de la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد انعكس هذا الموقف في الدعم المطرد الذي قدمته الجزائر وما زالت تقدمه لمبادئ عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Frente a un consumo continuamente creciente, muchos gobiernos hicieron esfuerzos denodados para satisfacer la demanda aumentando el suministro en forma equivalente, a cualquier costo. UN وإزاء الاستهلاك المطرد الازدياد، كافحت حكومات كثيرة لتلبية الطلب بزيادة اﻹمدادات لمضاهاة أية تكلفة.
    A pesar de esos sostenidos progresos, aún hay obstáculos que superar para poder alcanzar las metas a más tardar en 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    El cumplimiento del deber de prevenir o aplicar la debida diligencia adquiere mayor pertinencia a medida que aumentan constantemente los conocimientos sobre las operaciones peligrosas, los materiales utilizados y los procesos para realizarlas. UN والوفاء بمهمة المنع أو العناية الواجبة أمر ضروري لا سيما بالنظر الى التزايد المطرد في المعرفة بشؤون العمليات الخطرة، والمواد المستعملة وإجراءات ادارتها وما تنطوي عليه من مخاطر.
    Rusia está a favor de un orden mundial en el que se garantice un avance firme hacia un mundo libre de armas de destrucción en masa y en el que la reducción de las armas convencionales esté en marcha. UN وتحبذ روسيا نظاما عالميا يكفل التقدم المطرد صوب عالم خال من أسلحة الدمار الشامل، ويجري فيه تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    Con una población de 1.200 millones de habitantes, China seguirá siendo un país en desarrollo de bajos ingresos durante mucho tiempo, y el mejoramiento gradual del nivel de vida de nuestro pueblo seguirá siendo nuestro objetivo, para cuyo logro no escatimaremos esfuerzo alguno. UN ونظرا لتعداد سكانها الذي يبلغ ١,٢ بليون نسمة ستظل الصين بلدا ناميا ذا دخل منخفض لفترة طويلة من الوقت وسيظل هدفنا هو التحسين المطرد في مستويات معيشة شعبنا، ولن ندخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Es cierto que el rápido crecimiento económico de los países en desarrollo debe depender ante todo de sus propios esfuerzos. UN صحيح أن النمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية لا بد أن يعتمد اعتمادا رئيسيا على جهودها الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus