iii) Indicios de susceptibilidad de los tratados bilaterales a la suspensión o terminación; | UN | `3` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات الثنائية لتعليق التنفيذ أو للإنهاء؛ |
Disposiciones análogas figuran por lo común en los tratados bilaterales sobre asistencia judicial recíproca. | UN | وترد بانتظام أيضا في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أحكام مماثلة. |
Sería útil determinar con mayor precisión el carácter de las reservas a los tratados bilaterales. | UN | ومن المفيد أن يتم على نحو أدق تحديد مركز التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
Al mismo tiempo, lo adecuado sería que los tratados bilaterales de inversión se negociaran en pie de igualdad. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأمثل أن يجري التفاوض على المعاهدات الثنائية للاستثمار على قدم المساواة. |
vii) Acontecimientos recientes en materia de tratados bilaterales sobre protección de las inversiones; | UN | ' ٧ ' التطورات اﻷخيرة في المعاهدات الثنائية بشأن حماية الاستثمار؛ |
La cooperación entre los estados se hace principalmente en el marco de los tratados bilaterales. | UN | وتتعاون الدول كل مع الأخرى بوسائل عدة منها، في المقام الأول، المعاهدات الثنائية. |
Los funcionarios indicaron que los tratados bilaterales de la República Unida de Tanzanía también contienen disposiciones al respecto. | UN | وأشار المسؤولون إلى أنَّ الأحكام ذات الصلة مُدرجة أيضاً في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها تنزانيا. |
los tratados bilaterales concertados por Belarús prevén obligaciones recíprocas de los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | ونصت المعاهدات الثنائية التي أبرمتها بيلاروس على الالتزامات المتبادلة للدول في مكافحة اﻹرهاب. |
En consecuencia, en la década de 1960 los países desarrollados regresaron a los tratados bilaterales especializados, esto es, a tratados cuya materia eran casi exclusivamente cuestiones relacionadas con la inversión extranjera. | UN | ونتيجة لذلك، اتجهت البلدان المتقدمة في الستينات الى المعاهدات الثنائية المتخصصة، ومعاهدات الاستثمار الثنائية، أي المعاهدات التي تركز على سبيل الحصر تقريباً على المسائل المتعلقة بالاستثمار. |
En el tercer período de sesiones se facilitó más información acerca de las disposiciones de los tratados bilaterales y sus mecanismos de ejecución. | UN | وفي الدورة الثالثة قدّمت معلومات إضافية عن أحكام المعاهدات الثنائية وآليات تنفيذها. |
El Grupo de Trabajo decidió recomendar que la Subcomisión instara a que se recurriese en mayor medida a los tratados bilaterales. | UN | وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تحث على استخدام المعاهدات الثنائية على نطاق أوسع. |
, sin que, al parecer, se tratara nuevamente la cuestión de las reservas a los tratados bilaterales. | UN | مع إدخال تغييرات طفيفة عليه، دون التطرق، على ما يبدو، مرة أخرى، إلى مسألة التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
Esta formulación no es enteramente aplicable a las reservas a los tratados bilaterales o, por lo menos, si pudiera aplicarse, sería engañosa porque le falta una de sus características principales. | UN | وهذه الصيغة لا يمكن نقلها بحذافيرها إلى التحفظات على المعاهدات الثنائية أو، على اﻷقل، إذا كان يمكن تطبيقها عليها، فإنها مضللة ﻷنها تُهمل إحدى خصائصها اﻷساسية. |
Las disposiciones de la Ley Modelo se podrían reflejar en los tratados bilaterales o multilaterales que fueran necesarios. | UN | وقال إنه يمكن تجسيد أحكام القانون النموذجي في المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف اللازمة . |
Hungría considera, al igual que el Relator Especial, que las declaraciones unilaterales relativas a los tratados bilaterales no constituyen reservas. | UN | 37 - وترى هنغاريا، مثلما يرى المقرر الخاص، أن الإعلانات الانفرادية على المعاهدات الثنائية لا تمثل تحفظات. |
Tal como se define en el campo de los tratados multilaterales, no constituye, estrictamente hablando, un acto jurídico, lo que no ocurre en el campo de los tratados bilaterales donde no estaría privada de todo efecto jurídico. | UN | فالإعلان التفسيري كما حدد في نظام المعاهدات المتعددة الأطراف، لا يشكل عملا قانونيا بدقيق العبارة، بخلاف ما عليه الأمر في نظام المعاهدات الثنائية التي لا يُعدم فيها الإعلان التفسيري كل أثر قانوني. |
El cambio de perspectiva es evidente, por ejemplo, en los tratados bilaterales de protección a las inversiones y la Convención sobre el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI). | UN | فالتحول في المنظور واضح، مثلا، في المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار واتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار. |
Los países involucrados deben aplicar las disposiciones de los tratados bilaterales y las convenciones y acuerdos interregionales pertinentes en que son parte. | UN | وينبغي للبلدان المعنية أن تطبق أحكام المعاهدات الثنائية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها. |
También se observó que las directivas relativas a las reservas a los tratados bilaterales debían suprimirse de la guía de la práctica. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة تطالب بإزالة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الثنائية من دليل الممارسة. |
El número de tratados bilaterales y regionales ratificados por los países de la muestra considerada iba de 1 a 28 tratados. | UN | وقد تباين عدد المعاهدات الثنائية والإقليمية التي صدَّقت عليها البلدان في العيِّنة الحالية بين معاهدة واحدة و28 معاهدةً. |
El derecho polaco no sujeta la extradición a la existencia de un tratado bilateral o multilateral entre Polonia y el país solicitante. | UN | إن القانون البولندي لا يجعل تسليم المجرمين معتمدا على المعاهدات الثنائية الأطراف أو المتعددة الأطراف بين بولندا والدولة الطالبة للتسليم. |
Se sugirió que se recopilasen todas las instancias en que los convenios bilaterales vigentes se apartaran de la Convención Modelo. | UN | واقتُرح إجراء مقارنة لجميع التغييرات التي تخرج عن الاتفاقية النموذجية الواردة في المعاهدات الثنائية القائمة. |
El instrumento resultante debería propiciar la conclusión de acuerdos bilaterales o regionales más concretos y la formulación de compromisos nacionales, al tiempo que debería ajustarse a los existentes, sin perjuicio de que en otros tratados bilaterales o regionales conexos se establecieran niveles superiores. | UN | وينبغي أن يحفز الصك الناتج عن ذلك على إبرام مزيد من الاتفاقات المحددة الثنائية أو الإقليمية والالتزامات الوطنية وأن يفسح المجال للاتفاقات الموجودة مع عدم المساس بالمعايير الأعلى التي وضعت في إطار المعاهدات الثنائية أو الإقليمية الأخرى. |
¿Existe en Venezuela una ley de extradición, o la extradición únicamente está regida por tratados bilaterales o acuerdos de otro tipo? | UN | هل يوجد في فنزويلا قانون يتعلق بتسليم المجرمين أم أن تنظيم هذا الإجراء ينحصر في المعاهدات الثنائية أو الترتيبات غير التعاهدية؟ |
“La República Federal de Alemania no ha formulado reservas a tratados bilaterales. | UN | " جمهورية ألمانيا الاتحادية لم تقدم تحفظات على المعاهدات الثنائية. |