"المعززة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ampliada
        
    • mayor
        
    • fortalecimiento de
        
    • reforzado
        
    • reforzada
        
    • REDD-plus
        
    • mejoradas
        
    • fortalecidas
        
    • reforzadas
        
    • mejorada
        
    • consolidado de
        
    • mejorado
        
    • ampliado
        
    • aumento de
        
    • fortalecido
        
    El reto es ahora cubrir la diferencia restante para asegurar la total financiación de una Iniciativa ampliada. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا اﻵن في تغطية الفجوة المتبقية لتأمين التمويل الكامل لهذه المبادرة المعززة.
    Es importante conseguir vincular a los agricultores con esos mercados mediante cadenas de valor eficientes y una mayor competitividad. UN ومن المهم ربط المزارعين بتلك الأسواق عن طريق السلاسل الفعالة للأنشطة المولدة للقيمة والقدرة التنافسية المعززة.
    fortalecimiento de la capacidad para hacer frente a los accidentes químicos, incluidos los envenenamientos UN القدرات المعززة للتعامل مع حوادث المواد الكيميائية، بما في ذلك حالات التسمم
    Aunque siempre puede simplificarse y hacerse más eficiente, el proceso de examen reforzado es suficiente para determinar la plena aplicación del Tratado. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Por consiguiente, la misión reforzada dispondrá de siete helicópteros más uno de reserva. UN ومن ثم فإن البعثة المعززة سيكون لديها سبع طائرات هليكوبتر علاوة على طائرة هليكوبتر احتياطية.
    El surgimiento de la financiación del REDD-plus ha agravado aún más esa tendencia. UN وأسهم ظهور التمويل الذي توفره المبادرة المعززة في تفاقم ذلك الاتجاه.
    Las condiciones de Toronto mejoradas reducirían ese total en otros 2.000 millones de dólares. UN أما شروط تورنتو المعززة فسوف تخفض المجموع بمبلغ ٢ بليون دولار آخر.
    Nuestro objetivo debe ser la aplicación de salvaguardias fortalecidas en todos los Estados. UN وهدفنــا ينبغي أن يكــون تطبيــق الضمانات المعززة في جميع الدول.
    Pedimos a todos los Estados que ejerzan presión sobre el régimen de facto y que apliquen las medidas reforzadas de las Naciones Unidas en relación con Haití. UN وندعو جميع الدول إلى فرض ضغوط على النظام القائم، وكذلك إلى تنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة المعززة فيما يتصل بهايتي.
    Información suministrada por la Secretaría sobre la capacidad mejorada de despliegue rápido UN معلومــات قدمتهــا الأمانة العامة بشأن القدرات المعززة اللازمة للانتشار السريع
    Los informes pueden ser un útil componente del proceso consolidado de examen. UN ويمكن أن تكون التقارير أيضا عنصرا مفيدا لعملية الاستعراض المعززة.
    Avances de la Iniciativa ampliada para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados UN التقدم المحرز في المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Es fundamental que la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres más endeudados produzca resultados rápidos para que siga siendo digna de crédito. UN والسرعة أمر أساسي في تحقيق نتائج مبادرة الدين المعززة إذا كان لها أن تحتفظ بمصداقيتها.
    Debemos financiar en su totalidad la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. UN ويجب تمويل المبادرة المعززة المتعلقة بمديونية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا تاما.
    Una mayor oportunidad no garantiza por sí sola resultados concretos. UN والفرصــــة المعززة في حد ذاتها لا تضمن التوصل إلى نتائج محددة.
    Lo que se necesita es una movilización y un flujo adecuados de recursos económicos, así como también un fortalecimiento de las capacidades internas para el desarrollo sostenible. UN وما نحتاج إليه هو التعبئة الكافية للموارد الاقتصادية وتدفقاتها، وكذلك القدرات الداخلية المعززة للتنمية المستدامة.
    Aunque siempre puede simplificarse y hacerse más eficiente, el proceso de examen reforzado es suficiente para determinar la plena aplicación del Tratado. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. UN إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Se establecerá un órgano específico para supervisar las medidas de REDD-plus. UN تُنشأ هيئة محددة للإشراف على تنفيذ الإجراءات المعززة لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج.
    En 1993, Benin, Burkina Faso y Mozambique lograron reprogramar y reestructurar sus deudas de acuerdo con las condiciones de Toronto mejoradas. UN وفي عام ١٩٩٣ نجحت بنن وبوركينا فاصو وموزامبيق في إعادة جدولة ديونها وإعادة هيكلتها طبقا لشروط تورنتو المعززة.
    La Conferencia insta al OIEA a seguir aplicando estas medidas de salvaguardia fortalecidas lo más ampliamente posible. UN ويحث المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تنفيذ هذه التدابير المعززة المتعلقة بالضمانات على أوسع نطاق ممكن.
    Las patrullas reforzadas constituirán un elemento fundamental del marco conceptual de las operaciones y se irán expandiendo progresivamente hasta cubrir la totalidad del país. UN وستظل الدوريات المعززة تشكل عنصرا أساسيا في مفهوم العمليات وسيجري التوسع فيها تدريجيا لتشمل جميع أنحاء البلد.
    • Para la sostenibilidad social del desarrollo económico es indispensable propagar los beneficios de la eficacia industrial mejorada. UN ● أن نشر فوائد الكفاءة الصناعية المعززة أمر ضروري للاستدامة الاجتماعية للتنمية الاقتصادية.
    Mejoramiento de la eficacia del proceso consolidado de examen del Tratado UN تحسين فعالية عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة
    El plan mejorado de distribución ha permitido limitar la disparidad creciente entre la oferta y la demanda de electricidad. UN وبدأت خطة التوزيع المعززة في معالجة الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب فيما يتعلق بالكهرباء.
    El nuevo mandato ampliado se ultimará y presentará al Consejo de Seguridad hacia el fin de 2004 conforme a la petición del Consejo. UN وستوضع الولاية الجديدة المعززة في شكلها النهائي وتُقدم إلى مجلس الأمن قرب نهاية عام 2004، على النحو الذي طلبه المجلس.
    Una mayor transparencia en las transferencias internacionales de armas facilita las medidas de limitación y restricción mediante el aumento de la confianza y la reducción del riesgo de percepciones erróneas. UN فالشفافية المعززة لنقل اﻷسلحة تيسر تدابير التحديد والتقييد بزيادة الثقة وتقليل خطر سوء الفهم.
    Un sistema de las Naciones Unidas fortalecido que reconozca, promueva y afirme el imperio del derecho debe tratar de aprovechar los beneficios obtenidos hasta la fecha en las diversas esferas del comportamiento humano. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة المعززة التي تعترف بحكم القانون وتنهض به وتؤكده ينبغي أن تسعى إلى تعزيز المكاسب التي سجلت حتى اﻵن في هذه الميادين المختلفة من السعي اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus