"المعنية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interesadas a
        
    • interesados a
        
    • pertinentes a
        
    • competentes a
        
    • afectados a
        
    • en cuestión a
        
    • interesados para
        
    • de que se trate a
        
    • interesadas en
        
    • pertinentes de
        
    • afectadas a
        
    • interesados en
        
    • pertinentes para
        
    • que corresponda a
        
    • involucradas a
        
    Alienta a las partes interesadas a que emprendan ese proceso a la brevedad posible. UN كما يشجع اﻷطراف المعنية على الشروع في هذه العملية في أقرب وقت.
    La delegación del Japón insta a las oficinas interesadas a que hagan un mayor esfuerzo por aplicar las recomendaciones. UN وقال إن وفده حث المكاتب المعنية على بذل جهود تتسم بقدر أكبر من الجدية لمتابعة التوصيات.
    También aliento a todos los Estados Miembros interesados a que sigan ayudando a los angoleños a alcanzar el arreglo tan esperado. UN وأشجع أيضا جميع الدول اﻷعضاء المعنية على أن تبقى ملتزمة بمساعدة اﻷنغوليين على تحقيق التسوية التي انتظروها طويلا.
    Alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. UN وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض.
    El informe del estudio experimental podría alentar a los organismos pertinentes a facilitar fondos para poner en marcha ese proyecto. UN وقد يعمل التقرير المتعلق بالدراسة الاستقصائية التجريبية على تشجيع الوكالات المعنية على تقديم أموال لتنفيذ هذا المشروع.
    Desea saber cuáles son los posibles riesgos para la salud humana e insta a las oficinas competentes a que adopten las precauciones necesarias. UN وسأل عن الأخطار التي قد تتعرَّض لها صحة البشر من جراء ذلك، وحثّ الإدارات المعنية على كفالة اتخاذ الاحتياطات المناسبة.
    Instamos a las partes interesadas a que cooperen en la tarea de restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN ونحث اﻷطراف المعنية على التعاون مع اﻷمم المتحدة في مساعيها المتضافرة من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Kenya alienta a las partes interesadas a consolidar y aprovechar los logros alcanzados hasta ahora. UN وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن.
    Exhortamos a las partes interesadas a que comiencen las negociaciones sobre esa cuestión sin demora. UN ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة.
    Exhortamos a todas las partes interesadas a que presten la mayor atención a las conclusiones y a que sigan esas recomendaciones. UN ونحض جميع الأطراف المعنية على توجيه أقصى اهتمامها إلى النتائج التي خلصت إليها ومتابعة تلك التوصيات وفقا لذلك.
    Los miembros del Consejo instan a todas las partes interesadas a que apoyen plenamente a la FPNUL. UN ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على تقديم الدعم الكامل للقوة.
    Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    Instamos a los interesados a que adopten medidas urgentes para remediar esa situación. UN ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    El Presidente instó a todos los interesados a aportar los activos que aún necesitaba la fuerza de la UNAMID. UN وحث الرئيس البشير جميع الجهات المعنية على المساهمة بالأصول التي ما زالت تنقص قوة العملية المختلطة.
    Acojo con beneplácito esas medidas y aliento a todos los interesados a mantener ese impulso sin más demora. UN وأنا أشيد بهذه الخطوات وأشجع جميع الأطراف المعنية على إدامة هذا الزخم، دون أي تأخير.
    Con ese fin, se insta a las instituciones pertinentes a que tomen las siguientes medidas: UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُحث المؤسسات المعنية على اتخاذ التدابير التالية:
    De conformidad con ello, instamos a las partes pertinentes a firmar el acuerdo con urgencia. UN وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة.
    Insto a las organizaciones pertinentes a que sigan aprovechando esas sinergias entre las diversas entidades. UN وأحث المنظمات المعنية على زيادة أوجه التآزر هذه بين مختلف الكيانات.
    Alentar a las organizaciones regionales y subregionales competentes a establecer o reforzar mecanismos o centros de lucha contra el terrorismo. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    En algunos casos, se prestó asistencia bilateral para ayudar a los países afectados a cumplir las normas necesarias. UN وفي بعض الحالات، جرى تقديم المساعدات الثنائية لمساعدة البلدان المعنية على استيفاء المعايير المطلوبة.
    Su delegación insta a los Estados en cuestión a que fortalezcan dichas medidas y aumenten el nivel y la eficacia de la cooperación multinacional en esa esfera. UN وقال إن وفد بلده يحث الدول المعنية على تعزيز هذه اﻹجراءات ورفع مستوى وفعالية التعاون المتعدد البلدان في هذا المجال.
    En este sentido, el papel que han de desempeñar las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los países interesados para superar esas dificultades y desafíos adquiere una importancia primordial. UN وفي هذا اﻹطار، يتنزل دور اﻷمم المتحدة منزلة أساسية لمساعدة الدول المعنية على تجاوز هذه الصعوبات والتحديات.
    El empleador no puede obligar a la trabajadora de que se trate a llevar a cabo tareas que la expongan a los riesgos evaluados. UN ولا يحق لصاحب العمل مطلقا أن يجبر العاملة المعنية على أداء واجبات من شأنها أن تعرضها للمخاطر التي تم تقييمها.
    La responsabilidad por la obtención de los resultados previstos incumbe a las dependencias institucionales interesadas en los niveles institucional y de oficina en el país. UN وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على مستوى المؤسسة والمكاتب القطرية المساءلة عن تحقيق النتائج المقررة.
    iv) La elaboración, en colaboración con las organizaciones y los mecanismos internacionales y regionales pertinentes, de una lista y de un régimen comercial preferencial para cada uno de los países afectados; UN ' ٤` العمل مع المنظمات والترتيبات الدولية المعنية على وضع قائمة باﻷفضليات التجارية لكل بلد معني وتحديد نطاقها؛
    Exhortamos a todas las partes afectadas a poner fin a las hostilidades y a entablar negociaciones. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض.
    La política de participación de los interesados debería permitir la participación máxima de los interesados en todos los niveles. UN وينبغي أن تساعد السياسات المتعلقة بإشراك الجهات المعنية على المشاركة القصوى للجهات المعنية وعلى جميع المستويات.
    A ese respecto, insta a las autoridades sudanesas y a otras partes interesadas a que adopten las medidas pertinentes para asegurar que se haga justicia. UN وفي هذا الصدد، حث السلطات السودانية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق العدالة.
    También insto a los Estados Miembros que corresponda a reflexionar sobre el precedente que se crea con el uso de vehículos aéreos no tripulados armados y sobre sus consecuencias futuras a medida que vaya proliferando esa tecnología. UN 68 - وأحثُّ أيضا الدول الأعضاء المعنية على التفكير في أن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار أمر يمكن أن يخلق سابقة، وفي الآثار المترتبة على ذلك في المستقبل مع انتشار هذه التكنولوجيا.
    Instamos a las partes involucradas a que hagan gala de voluntad política y negocien de buena fe a fin de garantizar el pronto establecimiento de una paz, estabilidad y desarrollo duraderos. UN ونحث اﻷطراف المعنية على إظهار اﻹرادة السياسية والتفاوض بحسن نية لكفالة التبكير بإقرار السلم الدائم والاستقرار والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus