"المقاتلون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los combatientes
        
    • militantes
        
    • guerreros
        
    • luchadores
        
    • soldados
        
    • de combatientes
        
    • combatientes de
        
    • boxeadores
        
    • excombatientes
        
    • combate
        
    • Glatorian
        
    los combatientes obligaron a todos a incorporarse a la milicia, incluso mujeres y niños. UN وأجبر المقاتلون الجميع على الانضمام إلى الميليشيات، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Al poner en marcha programas amplios de reintegración también es necesario tener en cuenta a los combatientes burundianos en territorio extranjero. UN ويجب أن يؤخذ المقاتلون البورونديون الموجودون على أرضٍ أجنبية أيضاً في الحسبان في برامج إعادة الإدماج الواسعة النطاق.
    los combatientes deben tener conocimiento del castigo a que se harán merecedores si perpetran esas infracciones a los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون المقاتلون مدركين للعقوبة التي ستصدر بحقهم في حال قيامهم بارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Como resultado de los ataques de militantes palestinos, cometidos incluso con morteros y cohetes, en ese mismo período resultaron muertos nueve israelíes. UN وأدت الهجمات التي شنها المقاتلون الفلسطينيون، بما في ذلك بقذائف الهاون والصواريخ، إلى قتل 9 إسرائيليين خلال نفس الفترة.
    los combatientes siguen sembrando minas terrestres, que limitan el uso del suelo y los desplazamientos. UN ويواصل المقاتلون زرع اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يؤدي إلى وجود قيود على استخدام اﻷرض وتنقل السكان.
    los combatientes de ambas parte quedan confinados en los lugares designados; UN ويعزل المقاتلون التابعون للجانبين في مواقع يجري تعيينها؛
    Sus oficinas y almacenes, al igual que el resto de Monrovia, fueron saqueados totalmente por los combatientes. UN وتعرضــت مكاتبهم ومستودعاتهم، مثلما هو الحال لمعظم أنحاء منروفيا، إلى نهب واسع النطاق أقدم عليه المقاتلون.
    No sólo los combatientes armados cruzan la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. UN وليس المقاتلون المسلحون هم وحدهم الذين يعبرون الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas proporcionarán escoltas sin armas a los combatientes de la URNG cuando necesiten abandonar los puntos de concentración para los fines determinados en el acuerdo. UN وسوف يقوم مراقبون عسكريون تابعون لﻷمم المتحدة، وهم غير مسلحين، بمرافقة مقاتلي الاتحاد عندما يكون أولئك المقاتلون بحاجة إلى مغادرة نقاط التجميع ﻷغراض محددة في الاتفاق.
    Sin embargo, los combatientes siguieron circulando libremente. UN ومع ذلك استمر المقاتلون في التنقل بحرية.
    Los depósitos portuarios de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales han sido saqueados en varias oportunidades; los combatientes siguen merodeando por la zona. UN وقد نهبت مستودعات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في مناسبات عديدة وما زال المقاتلون يطوفون بالمنطقة.
    los combatientes vaciaron todas las oficinas de las Naciones Unidas, dañaron los edificios y saquearon los depósitos de las Naciones Unidas; se apropiaron de alrededor del 80% de los vehículos de la UNOMIL y destruyeron muchos de ellos. UN وقد سرق المقاتلون كل موجودات مكاتب اﻷمم المتحدة، وألحقوا أضرارا بالمباني، ونهبوا مستودعات اﻷمم المتحدة. وقد تم الاستيلاء على حوالي ٨٠ في المائة من مركبات بعثة المراقبين كما تم تدمير الكثير منها.
    los combatientes liberaron al equipo de ayuda humanitaria y posteriormente devolvieron el vehículo, si bien retuvieron los suministros de socorro. UN وأطلق المقاتلون سراح فريق المعونة اﻹنسانية، وأعادوا المركبات فيما بعد إلا أنهم احتفظوا بإمدادات اﻹغاثة.
    Como parte de la misma táctica, los combatientes en general impidieron a los civiles huir de la ciudad. UN وفي إطار نفس التكتيك، منع المقاتلون المدنيين بصفة عامة من الفرار من المدينة.
    los combatientes deberán permanecer en los centros de desmovilización por un máximo de 24 horas. UN ولا يلزم أن يبقى المقاتلون في مراكز التسريح ﻷكثر من ٤٢ ساعة.
    En estos tiempos, los combatientes hacen caso omiso de las normas humanitarias establecidas por la Organización. UN وفي الوقت الحالي، يتغاضى المقاتلون عن أبسط القواعد اﻹنسانية التي قامت المنظمة بإرسائها.
    El resultado ha sido que los combatientes que se escondieron entre los refugiados, siguen sembrando, hoy en día, inseguridad en toda la región. UN ونتيجة لذلك ما زال المقاتلون المندسون بين اللاجئين مصدرا لعدم الاستقرار حتى اﻵن في كافة أنحاء المنطقة.
    También prosiguió la tendencia de los militantes palestinos a perpetrar ataques en Israel y en el territorio palestino ocupado. UN كما استمر أيضا نمط الهجمات التي يشنها المقاتلون الفلسطينيون في إسرائيل و الأرض الفلسطينية المحتلة.
    guerreros del videojuego escapando del tablero. Es una salida ilegal. Open Subtitles المقاتلون يهربون من ساحة اللعب هذا خروج غير شرعي
    luchadores feroces, mejores que nuestros indolentes soldados. Open Subtitles المقاتلون الأشراس، أفضل من جنودنا الكسالى.
    Se espera que el resto de combatientes, cuyo número las partes no han concretado todavía, se someta a un proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ومن المتوقع أن يخضع المقاتلون المتبقون، الذين لم يحدد الطرفان عددهم بعدُ، لعملية نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج.
    Ni siquiera sé qué beben los boxeadores. Open Subtitles انا لا أعرف مالذي يشربه المقاتلون هل تشرب الشاي؟
    El Gobierno no ha confiscado las tierras ni viviendas abandonadas por los excombatientes. UN والحكومة لم تستول على الأراضي أو المنازل التي تركها المقاتلون السابقون.
    Por otra parte, en ocasiones los combatientes comparten las armas incluso durante el combate, como ocurrió en el caso de Liberia. UN وفضلا عن ذلك، يتشاطر المقاتلون الأسلحة، حتى أثناء العمليات القتالية كما كان عليه الحال في ليبريا.
    Y cuando se den cuenta los Glatorian, la batalla ya habrá terminado. Open Subtitles بالضبط و لحالما يلاحظ ذلك المقاتلون سوف تكون المعركة قد انتهت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus