En el presente resumen se destacan las recomendaciones de política formuladas durante esas reuniones. | UN | ويبرز هذا الموجز التوصيات المقدمة خلال هذه الجلسات في مجال السياسة العامة. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدمة خلال الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas en el diálogo quedan recogidas en la sección II del presente informe. | UN | ويمكن الاطلاع على التوصيات المقدمة خلال الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
La publicación incluiría todos los documentos principales de la Comisión, las ponencias presentadas en la sesión pública, así como un resumen de las deliberaciones. | UN | وسيشمل المنشور جميع الوثائق الرئيسية للجنة، والعروض المقدمة خلال الجلسة المفتوحة، وكذلك موجزا للمناقشات. |
Algunas de las interesantes propuestas presentadas durante el debate general merecen nuestra seria consideración. | UN | وهناك عدد من الاقتراحات المثيرة المقدمة خلال المناقشة العامة يستحق دراستنا الجادة. |
i) Los informes nacionales presentados durante el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; | UN | ' ١ ' التقارير الوطنية المقدمة خلال العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وتَرد التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وتَرد التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
No obstante, la posición de la delegación en cuanto al tema que se debate se ha expresado en una serie de declaraciones formuladas en el curso del examen de varios temas del programa. | UN | إلا أن موقف وفده بشأن المسألة الحالية تم التعبير عنه ف سلسلة من البيانات المقدمة خلال تناول عدد من بنود جدول اﻷعمال. |
A continuación se describen los aspectos más notables de algunas de las recomendaciones formuladas en esas reuniones de expertos. | UN | وترد أدناه السمات البارزة لبعض التوصيات المقدمة خلال هذه الاجتماعات التي عقدها الخبراء. |
Resumen de las propuestas presentadas en las sesiones plenarias oficiosas | UN | موجز المقترحات المقدمة خلال الجلسات العامة غير الرسمية. |
Si no están disponibles las cifras de los casos pendientes, la cifra total de solicitudes presentadas durante el año se indica en cursiva. | UN | وإذا لم يتوفر عدد الحالات المعلقة، يرد إجمالي عدد الطلبات المقدمة خلال السنة بأحرف مائلة. |
El fallo debe pronunciarse inmediatamente después del final de la vista y sólo ha de basarse en las pruebas y los documentos presentados durante la vista oral. | UN | ويجب أن يصدر القرار فور انتهاء المحاكمة وأن لا يستند إلا على الأدلة والوثائق المقدمة خلال الإجراء الشفوي. |
Las presentaciones orales hechas durante las deliberaciones de las reuniones plenarias del Foro todavía no se han incluido en el análisis. | UN | أما البيانات الشفوية المقدمة خلال الجلسات العامة للمنتدى فلم تُدرج بعد في التحليل. |
SERVICIOS DE ASESORAMIENTO prestados durante EL BIENIO 1994-1995, POR SECCIÓN DEL PRESUPUESTO POR PROGRAMAS | UN | الخدمات الاستشارية المقدمة خلال فترة السنتين حسب أبواب الميزانية البرنامجية |
La asistencia proporcionada durante ese período ascendió a 119 millones de coronas suecas. | UN | وبلغت المساعدة المقدمة خلال تلك الفترة ١١٩ مليون كرونة سويدية. |
Esto se hará mediante informes presentados en las reuniones periódicas de estos dos órganos. | UN | وسيتأتى ذلك عن طريق التقارير المقدمة خلال الاجتماعات العادية التي تعقدها هاتان الهيئتان. |
Las contribuciones recibidas durante el proceso de consulta han sentado las bases para la preparación del estudio. | UN | وقد تم الاسترشاد بالمساهمات المقدمة خلال عملية الاستشارة لإعداد الدراسة. |
El Presidente puso de relieve algunos elementos de la información facilitada durante el diálogo en relación con el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. | UN | وسلط الرئيس الضوء على بعض المعلومات المقدمة خلال الحوار المتعلق ببناء القدرات في البلدان النامية. |
Para que esto sea posible, toda la ayuda alimentaria prestada durante el período objeto del informe se proporcionó sin contraprestaciones. | UN | ولتتمكن من تحقيق ذلك، فإن جميع المساعدات الغذائية المقدمة خلال فترة إعداد التقرير أُتيحت بدون `شروط`. |
Costo de los servicios prestados en el bienio | UN | تكلفة الخدمات المقدمة خلال فترة السنتين |
En este sentido, en el sitio web del Instituto se puede tener acceso a un número cada vez mayor de presentaciones hechas en reuniones del UNIDIR para su descarga o transmisión de audio. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح موقع المعهد عددا متزايدا من العروض المقدمة خلال أنشطة المعهد قصد تنزيلها أو بثها السمعي. |
Fuente: Sitio web de la Alianza Cooperativa Internacional, www.ica.coop; J. Birchall, documento presentado en la reunión del grupo de expertos sobre cooperativas, Naciones Unidas, Nueva York, 28 a 30 de abril de 2009. | UN | المصدر: موقع للتحالف التعاوني الدولي على شبكة " الإنترنت " ، www.ica.coop؛ وورقة ج. بيرشال المقدمة خلال اجتماع فريق الخبراء المعني بالتعاونيات، الأمم المتحدة، نيويورك، 28-30 نيسان/أبريل 2009. |