"الملأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • públicamente
        
    • público
        
    • públicas
        
    • pública
        
    • abiertamente
        
    • públicos
        
    • publicidad
        
    • alta
        
    • en privado
        
    • humillación
        
    • proclaman
        
    Esto requeriría que cada súbdito francés viniese y públicamente declarase su fe al rey. Open Subtitles هذا يتطلب من كل فرد فرنسي القدوم والإعلان على الملأ إيمانهم للملك
    Ningún periodista creerá a una trabajadora... desacreditada públicamente a la que acaban de despedir. Open Subtitles لن يُكون هُناك مُراسِل سيُصدّق موظف مفضوح على الملأ الذي طُرد للتو.
    Al mismo tiempo que el régimen de Etiopía anuncia públicamente su aceptación del Acuerdo de Cesación del Fuego de la OUA, continúa perpetrando actos de destrucción arbitraria y vandalismo de Estado en las zonas ocupadas. UN في الوقت الذي يعلن فيه النظام الإثيوبي على الملأ قبوله باتفاق منظمة الوحدة الافريقية لوقف إطلاق النار، فإنه يواصل ارتكاب أعمال التخريب والتدمير العشوائي الذي ترعاه الدولة في المناطق المحتلة.
    No obstante, el Presidente de la Comisión afirmó que ésta haría público el contenido de sus conclusiones y recomendaciones. UN وعلى الرغم من ذلك، أكد رئيس اللجنة بأنها تعتزم الإعلان عن مضمون استنتاجاتها وتوصياتها على الملأ.
    Se ha informado de un incremento notable de los castigos corporales, en particular en público. UN وتفيد بعض التقارير حدوث زيادة ملحوظة في العقاب البدني، ولا سيما أمام الملأ.
    El Grupo emitió varios comunicados de prensa para hacer públicas sus opiniones. UN وأصدر الفريق عددا من البلاغات الصحفية لإعلان آراءه على الملأ.
    Si hay una evidencia que conecta los asesinatos, no se ha hecho pública. Open Subtitles لو توجد أدلة تربط بين تلك الجرائم فلن تظهر على الملأ
    Según las informaciones recibidas, iba a ser azotada públicamente después de haber dado a luz. UN ومن المقرر، وفقا للمعلومات الواردة، أن تُجلد على الملأ بعد الوضع.
    No se refuta que el proceso y el recurso del autor de la comunicación se llevaran a cabo públicamente y no en privado. UN ولا مراء في أن محاكمة واستئناف صاحب البلاغ قد أجريا علانية وعلى الملأ.
    No se refuta que el proceso y el recurso del autor de la comunicación se llevaran a cabo públicamente y no en privado. UN ولا مراء في أن محاكمة واستئناف صاحب البلاغ قد أجريا علانية وعلى الملأ.
    No se refuta que el proceso y el recurso del autor de la comunicación se llevaran a cabo públicamente y no en privado. UN ولا مراء في أن محاكمة واستئناف صاحب البلاغ قد أجريا علانية وعلى الملأ.
    El nombre de esta persona figuraba en una lista de " condenados a morir " que se había difundido públicamente. UN فقد ورد اسم السيد بورين ديروزييه ضمن قائمة بأسماء أشخاص " يُستهدف قتلهم " وزِّعت على الملأ.
    Varias jóvenes que consiguieron huir habrían sido apaleadas públicamente por haber salido sin estar vestidas correctamente. UN وعندما تمكن عدد كبير من الطالبات من الهرب، تعرضن للضرب على الملأ بسبب خروجهن دون ارتداء الزي اللائق.
    En la intimidad se hacen cosas que no se pueden explicar en público. Open Subtitles الناس يقومون سرًا بالعديد من الأشياء التي يصعب تفسيرها على الملأ
    Esto es mi verdadero arte, pero no se lo puedo mostrar al público. Open Subtitles هذا هو فني الحقيقي و لكني لا أستطيع عرضه على الملأ
    El Presidente hará que la existencia del Stargate sea del dominio público. Open Subtitles فالرئيس فى طريقه لإعلان حقيقة وجود بوابة النجوم على الملأ
    Y no tengo que decirte que hay un montón de gente que preferirían evitar que eso se haga público. Open Subtitles ولست بحاجة لأن أخبرك بأن هناك عالم بأسره من أناسٍ يفضّلون عدم كشف ذلك على الملأ.
    Lo que estoy diciendo... es que, podrías tal vez considerar... siendo mi "de verdad, en público, y a la vista de todos", novio serio? Open Subtitles هل من الممكن ان تأخذ بعين الأعتبار000 ان تكون حقيقة وعلي الملأ حيث يعرف الجميع هل تكون خليلي فعليا ؟
    Exhorta, asimismo, a la República Islámica del Irán a prohibir las ejecuciones públicas. UN ويدعو أيضا جمهورية إيران الإسلامية إلى حظر عمليات الإعدام على الملأ.
    Adviértase que, a diferencia de lo que sucede en los instrumentos de alcance universal, esa libertad no comprende la enseñanza ni la práctica colectiva y pública de las religiones. UN ويلاحَظ أن هذه الحرية، على العكس من الصكوك ذات الطابع العالمي، لا تشمل تعليم الديانات أو ممارستها جماعة وعلى الملأ.
    Es más, la no celebración de actuaciones en las debidas condiciones a estas alturas, cuando la cuestión está por fin planteada abiertamente, podría traducirse en una polarización aún mayor de la sociedad camboyana. UN والواقع أن عدم وجود إجراءات قضائية مناسبة في هذه المرحلة التي باتت فيها هذه القضية معلنة على الملأ يمكن أن يؤدي إلى تفاقم حالة الاستقطاب في المجتمع الكمبودي.
    En particular se le dijo al Relator Especial que no se hacen públicos los resultados de las investigaciones internas. UN وبصفة خاصة، أحيط المقرر الخاص علماً بأن نتائج التحقيقات الداخلية لا تنشر على الملأ.
    Se agregó que cabría añadir otros elementos, como el de la publicidad de la pertenencia a un grupo de sociedades y el de que los terceros tuvieran constancia de la existencia del grupo, a fin de que los distintos Estados los tomaran en consideración. UN وذُكر أيضا أن هناك عناصر أخرى، مثل إعلان عضوية مجموعة الشركات على الملأ وعلم الأطراف الثالثة بوجود المجموعة، يمكن أن تضاف لكي تنظر فيها كل دولة بمفردها.
    Esta es un oportunidad ideal para aceptar la verdad y proclamarla en voz alta. UN اليوم فرصة ذهبية لقبول الحقيقة وإعلانها على الملأ.
    Docenas de gerentes y funcionarios fueron objeto de humillación pública o violencia física y la mayoría de ellos ya no tiene acceso a sus respectivos lugares de trabajo. UN وتعرض عشرات المديرين والمسؤولين للمهانة على الملأ أو العنف الجسدي وبات يتعذّر على معظمهم الوصول إلى أماكن عملهم.
    Muy a menudo las declaraciones en que los gobiernos proclaman su empeño por respetar los derechos humanos se contradicen por la práctica de las violaciones y la impunidad. UN وكثيراً ما تكون البيانات والاعلانات التي تنشر فيها الحكومات على المﻷ التزامها باحترام حقوق الانسان متناقضة مع ما تمارسه هذه الحكومات من انتهاكات وما تسمح به من افلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus