Objeción de Alemania a la retirada oficial parcial de la reserva original formulada por Maldivas | UN | اعتراض من ألمانيا على سحب الملديف جزئيا للتحفظ الأصلي الذي أبدته |
La ratificación por mi Gobierno de la Convención sobre los Derechos del Niño marcó un hito en la historia de la protección del niño en Maldivas. | UN | إن تصديق حكومتي على اتفاقية حقوق الطفل كانت علامة على طريق تاريخ حماية الطفل في الملديف. |
Para 2020 aspiramos a que el nivel de escolaridad mínimo de los niños de Maldivas sea el décimo grado. | UN | وبحلول عام 2020 نتطلع إلى أن نجعل 10 سنوات من الدراسة الرسمية في المدارس هي المقياس الأدنى للتعليم في الملديف. |
En la medida en que Maldivas procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وما دامت الملديف تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم. |
De hecho, el estado de los centros de detención suele reflejar el estado de la sociedad en general y, en ese sentido, las Maldivas no son una excepción. | UN | وبالفعل، فإن حالة أماكن الاحتجاز عادة ما تعكس الحالة في المجتمع ككل، وفي هذا الصدد، فإن الملديف ليست استثناء. |
La exportación del atún constituyó el 77% de las exportaciones totales de productos marinos de Maldivas en 2003. | UN | وقد شكلت صادرات سمك التون 77 في المائة من إجمالي صادرات المنتجات البحرية لجزر الملديف في عام 2003. |
A ese respecto, acogemos con satisfacción la investigación de las Maldivas relativa a las dimensiones humanas del cambio climático. | UN | وفي هذا السياق نرحب بمبادرة جزر الملديف لدراسة الأبعاد الإنسانية لتغير المناخ. |
Fue en ese contexto que en 1987 Maldivas adoptaron la iniciativa de plantear esa cuestión ante la Asamblea. | UN | وإزاء تلك الخلفية، أخذت جزر الملديف زمام المبادرة بطرح هذه المسألة أمام الجمعية العامة في عام 1987. |
Discurso del Excmo. Sr. Mohamed Nasheed, Presidente de la República de las Maldivas | UN | كلمة فخامة السيد محمد نشيد، رئيس جمهورية جزر الملديف |
Discurso del Excmo. Sr. Mohamed Nasheed, Presidente de la República de las Maldivas | UN | كلمة فخامة السيد محمد نشيد، رئيس جمهورية جزر الملديف |
No consideramos que para los países insulares como Maldivas ya no haya esperanza; no consideramos que sea demasiado tarde para nosotros. | UN | ونعتقد أن الدول الجزرية مثل الملديف لم تفقد الأمل بعد، ونرى أنه لم يفت الأوان بالنسبة لنا. |
Maldivas se esforzará por contribuir a lograr nuestro objetivo común de una sostenibilidad medioambiental. | UN | وستسعى جزر الملديف للقيام بدورها لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستدامة البيئية. |
Una excepción digna de mención es la de Maldivas, donde está bien asentado el nexo entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. | UN | وتشكل الملديف استثناء ملحوظا، حيث ترسخت الصلة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ. |
Se han realizado actividades en Fiji y Maldivas financiadas con recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وجرى القيام بأنشطة في فيجي وجزر الملديف بتمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Encomió a Kenya, Seychelles, Mauricio, la República Unida de Tanzanía y la República de Maldivas por el papel desempeñado en los enjuiciamientos. | UN | وأشاد بكينيا وسيشيل وموريشيوس وجمهورية تنزانيا المتحدة وجزر الملديف لدورها في المحاكمات. |
Otros PMA que han recibido a más de medio millón de turistas son: Nepal, Malawi, Senegal, Maldivas, República Unida de Tanzanía, Uganda y Zambia. | UN | ومن البلدان الأخرى التي تستقبل أكثر من نصف مليون سائح نيبال وملاوي والسنغال وجزر الملديف وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا وزامبيا. |
Maldivas tiene la política de asegurar que todas las islas habitadas tengan acceso al agua potable. | UN | تنتهج جزر الملديف سياسة عامة تجاه كفالة أن يحصل جميع سكان الجزر على المياه النقية. |
El agua es muy escasa y su gestión resulta muy cara para nosotros debido a la formación geológica y la geografía del archipiélago de Maldivas. | UN | الماء قليل جدا لدينا وكلفة إدارته علينا باهظة للغاية بسبب التكوين الجيولوجي لأرخبيل الملديف وجغرافية جزرها. |
331. La conciliación de la familia y el trabajo se ha convertido en una esfera de creciente interés para Maldivas. | UN | ٣٣١- لقد أضحى تحقيق التوازن بين الأسرة والعمل مجالاً يحظى بقدرٍ متزايد من اهتمام السياسات في الملديف. |
Tras la aprobación del proyecto de resolución, el representante de Maldivas formula una declaración. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل جزر الملديف ببيان. |