"الممثلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • representados en
        
    • representadas en
        
    • representación en
        
    • presentes en
        
    • representada en
        
    • representado en
        
    • con representación
        
    • incluidos en
        
    • representante en
        
    El Canadá exhorta a todos los países representados en las Naciones Unidas a que apoyen activamente esa iniciativa. UN إن كندا تطلب الى جميع البلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة أن تؤيد هذه المبادرة بنشاط.
    Afirmó además que las deliberaciones demostraban la importancia de crear medios de colaboración e interacción constante entre los países representados en Nairobi. UN وذكر أيضا أن المداولات برهنت على أهمية تهيئة وسائل مستمرة للتعاون والتفاعل بين البلدان الممثلة في نيروبي وفيما بينها.
    El subcomité, que presentó sus recomendaciones al Comité, estuvo compuesto de representantes de los órganos gubernamentales representados en el Comité. UN وتضم اللجنة الفرعية، التي قدمت توصياتها إلى لجنة المديرين العامين، ممثلين عن المكاتب الحكومية الممثلة في اللجنة.
    Desde que se introdujo este procedimiento, el número de nacionalidades representadas en la lista ha pasado de 156 en 1999 a 174 en 2001. UN ومنذ إدخال هذه الأداة، زاد عدد الجنسيات الممثلة في القائمة من 156 في عام 1999 إلى 174 في عام 2001.
    Por último, deseo dar una cordial bienvenida a los representantes de las organizaciones deportivas que están representadas en nuestras reuniones durante esta semana. UN وأخيرا، أود أن أرحب ترحيبا حارا بممثلي المنظمات الرياضية الممثلة في اجتماعاتنا في هذا اﻷسبوع.
    Los miembros permanentes deberán ser sensibles a las aspiraciones de los países en desarrollo representados en la Asamblea General en base a la igualdad. UN وعلى الدول دائمة العضوية أن تستجيب لتطلعات البلدان النامية الممثلة في الجمعية العامة، وذلك على أساس المساواة.
    La solidaridad de Argelia con los movimientos de liberación ha quedado reconocida en debida forma en los libros de historia de muchos de los Estados representados en la Asamblea General. UN وتضامن الجزائر مع حركات التحرير تشهد عليه كأفضل ما يكون كتب تاريخ العديد من الدول الممثلة في الجمعية العامة.
    Tales informes no pueden satisfacer las expectativas mínimas de aquellos Estados Miembros que no están representados en el Consejo. UN إن أمثال هـــــذه التقارير لا يمكن أن تفي بالتوقعات الدنيا للدول اﻷعضاء غير الممثلة في مجلس اﻷمن.
    Dicho sea de paso, no deberíamos abrigar la ilusión de que siquiera esos principios cuentan con el apoyo universal de los gobiernos representados en la Asamblea. UN وبالمناسبة، ينبغي لنا ألا نتوهم أن هذه المبادئ تحظى بتأييد عالمي من جانب جميع الحكومات الممثلة في هذه الجمعية.
    Es indispensable mantener ese impulso, y corresponde a los Estados Miembros representados en la Asamblea General proporcionar las orientaciones políticas necesarias. UN وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة.
    También deseo agregar que los países del Pacífico meridional representados en las Naciones Unidas apoyan el proyecto de resolución. UN وأود أيضا أن أضيف أن بلدان المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحـــدة تؤيد مشروع القرار.
    El número de Estados representados en Ginebra mediante una misión permanente aumentará durante los próximos años. UN وسوف يتزايد عدد البلدان الممثلة في جنيف ببعثات دائمة خلال السنوات القادمة.
    Lista de los agentes y los intereses clave representados en el proceso. UN قائمة بالجهات المنفذة الرئيسية والمصالح الممثلة في العملية.
    El Centro está presidido por una Junta y un Consejo e integrado por representantes de organizaciones no gubernamentales, las universidades y los partidos políticos representados en el Parlamento. UN وترأس المركز هيئة رئاسة ومجلس يتكون من ممثلين للمنظمات غير الحكومية والجامعات واﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان.
    En ese momento, ninguno de los gobiernos representados en las consultas consideraba que fuese necesario realizar una cuarta reunión. UN وحتى اﻵن، لم تر أي من الحكومات الممثلة في المشاورات حاجة الى عقد الاجتماع الرابع.
    Con profunda emoción, celebramos hoy el retorno de Sudáfrica a la familia de las naciones representadas en la Asamblea General. UN نحتفل اليوم بتأثر عميق بعودة جنوب افريقيا الى أسرة اﻷمم الممثلة في الجمعية العامة.
    y del número de nacionalidades representadas en cada categoría UN مجموع التعيينات وعدد الجنسيات الممثلة في كل رتبة
    Todas las naciones representadas en esta Asamblea estamos llamadas a construir un mundo mejor, libre de los fantasmas de la guerra, el hambre y la destrucción del medio ambiente. UN إن كل اﻷمم الممثلة في هذه الجمعية، مطالبة ببناء عالم أفضل، عالم خال من أهـــوال الحـــرب والجــوع والتدمير البيئي.
    El pasado fue un año de progresos y de grandes esperanzas para muchos de los pueblos y los Estados que tienen representación en esta Asamblea. UN ولقد كانت السنة الماضية سنة تقدم وأمل كبيرين لكثير من الشعوب والدول الممثلة في هذه الجمعية العامة.
    Casi cuatro veces más pueblos que en 1945 están presentes en esta Sala. UN إن عدد الشعوب الممثلة في هذه القاعة قد تضاعف أربع مرات تقريبا منذ عام ١٩٤٥.
    Israel es un miembro activo y responsable de la familia de naciones representada en este órgano. UN إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة.
    El grupo de población judía es el único grupo representado en órganos de supervisión por el único motivo de que es una comunidad religiosa. UN وجماعة السكان اليهود هي الجماعة الوحيدة الممثلة في هيئات الإدارة، وذلك فقط بسبب كونها جماعة دينية.
    En 1988 el Congreso sancionó, con el voto unánime de todos los partidos políticos con representación parlamentaria, la ley que reprime los actos discriminatorios de todo tipo. UN وفي عام ١٩٨٨، اعتمد الكونغرس، بإجماع أصوات جميع اﻷحزاب السياسية الممثلة في الهيئة التشريعية، قانونا يحرم اﻷفعال القائمة على التمييز من أي نوع.
    Para facilitar la comparación, en el cuadro siguiente se ofrece un desglose del índice de utilización de los órganos incluidos en la muestra desde 2004 hasta 2006. UN 26 - ولأغراض المقارنة، يوفر الجدول التالي توزيعا لمعامل الاستخدام للهيئات الممثلة في العـيِّنة للفترة 2004 - 2006:
    La Mesa hará uso de su autoridad y competencia, teniendo en cuenta el artículo 43 del reglamento, y permitirá que los Estados Miembros que no tengan un representante en la Mesa participen en sus deliberaciones. UN مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus