Deseo recordar a los representantes que el Iraq propuso la misma enmienda el año pasado y que fue aprobada mediante votación en esta Asamblea. | UN | وأود أن أذكر الممثلين بأن العراق اقترح نفس التعديل في العام الماضـــي، وقد اعتمد بالاقتراع عليه في هذه الجمعية. |
Deseo recordar a los representantes que las explicaciones de voto están limitadas a 10 minutos y que las delegaciones deben hacerlas desde sus asientos. | UN | وأود تذكير الممثلين بأن تعليــل التصويت مقصــور علــى ١٠ دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها. |
Una vez más, recuerdo a los representantes que deben marcar con una cruz los nombres de los tres candidatos por los que deseen votar. | UN | ومرة أخرى، أذكر الممثلين بأن يضعوا خطين متقاطعين على يسار أسماء المرشحين الثلاثة الذين يودون التصويت لصالحهم. |
Varios representantes dijeron que era preciso simplificar aún más los formularios de presentación de informes. | UN | وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ. |
Lamento profundamente informar a los representantes de que la primera votación, y por ende también la segunda y la tercera, no son válidas. | UN | ويؤسفني جدا إبلاغ الممثلين بأن التصويت الأول - وكذلك التصويتين الثاني والثالث بالضرورة - لاغية. |
Sin embargo, un representante dijo que su país opinabla que no había acuerdo sobre ninguna de las partes del proyecto de procedimientos y mecanismos. | UN | ومع ذلك فقد صرح أحد الممثلين بأن بلده يرى أنه لم يتم الاتفاق على أي نص داخل مشروع الإجراءات والآليات. |
Quisiera recordar a los representantes que el tema 118 del programa se asignó a la Quinta Comisión. | UN | أود أن أذكر الممثلين بأن البند ١١٨ من جدول اﻷعمال قد خُصص للجنة الخامسة. |
En esa misma sesión, se recordó además a los representantes que todo retraso de 10 minutos en el comienzo de cada reunión en la Sede producía una pérdida anual de 800.000 dólares. | UN | وتم في نفس الجلسة تذكير الممثلين بأن تأخيرا مدته ٠١ دقائق في افتتاح كل جلسة في المقر من شأنه أن يؤدي إلى تبديد ٠٠٠ ٠٠٨ دولار سنويا. |
Permítaseme recordar a los representantes que las explicaciones de voto se limitan a 10 minutos y que las delegaciones deben formularlas desde sus asientos. | UN | وأود أن أذكر الممثلين بأن تعليلات التصويت تقتصر مدتها على 10 دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Recuerdo a los representantes que el examen de este tema se había previsto hacía semanas; por ello, los distinguidos delegados tuvieron tiempo suficiente para preparar sus intervenciones. | UN | وأود أن أذكِّر الممثلين بأن مواعيد النظر في هذا البند حددت قبل أسابيع؛ ومن ثم كان لدى المندوبين متسع من الوقت لإعداد بياناتهم. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها. |
Recuerdo a los representantes que el debate sobre el tema 18 del programa se celebró en la 70ª sesión plenaria, el 6 de diciembre. | UN | أود أن أذكر الممثلين بأن المناقشة بشأن البند ١٨ مـــن جدول اﻷعمال جرت في الجلسة العامة ٧٠ بتاريخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Varios representantes dijeron que era preciso simplificar aún más los formatos de presentación de informes. | UN | وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ. |
Varios representantes dijeron que era preciso simplificar aún más los formularios de presentación de informes. | UN | وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ. |
Desearía informar a los representantes de que la lista aún sigue abierta en el escritorio de los oficiales de conferencias en este Salón. | UN | وأود أن أبلّغ الممثلين بأن قائمة المشاركين في تقديم مشروع القرار ما زالت مفتوحة وهي موجودة على طاولة موظفي شؤون المؤتمرات في هذه القاعة. |
Un representante dijo que el fortalecimiento de las aportaciones científicas permitiría al Convenio cumplir mejor su mandato. | UN | وأوصى أحد الممثلين بأن تقوية المنتج العلمي من شأنه أن يتيح للاتفاقية تنفيذ ولايتها بشكل أفضل. |
Quiero recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitan a 10 minutos y deben hacerlas las delegaciones desde sus asientos. | UN | هل لي أن اذكر الممثلين بأن بيانات تعليل التصويت تقتصر مدتها على ١٠ دقائق وينبغي أن تلقيها من مقاعدها. |
Algunos representantes añadieron que la actualización de los planes nacionales de aplicación para incluir información sobre los productos químicos de reciente inclusión había supuesto una pesada carga para las Partes y, dado que muy pocas lo habían hecho, dijo que debían volver a analizarse los plazos de presentación de los planes actualizados. | UN | وأضاف عددٌ من الممثلين بأن تحديث خطط التنفيذ الوطنية لتتضمن معلومات عن المواد الكيميائية المدرجة حديثاً شَكَّل عبئاً ثقيلاً على الأطراف، ونظراً إلى أن عدداً قليلاً جداً من الأطراف قد فعل ذلك، قال الممثلون إنه ينبغي إعادة النظر في الجداول الزمنية لتقديم الخطط المستكملة. |
Con respecto a la observación hecha por una representante sobre la necesidad de recurrir menos al aborto en su país, dijo que estaba de acuerdo en que si se aplicaban con más frecuencia los métodos modernos de planificación familiar se recurriría menos al aborto. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبدتها واحدة من الممثلين بأن هناك حاجة إلى تقليل الاعتماد على اﻹجهاض في بلدها، وافقت المديرة التنفيذية تماما على أن زيادة اللجوء إلى الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة من شأنها أن تقلل من الاعتماد على اﻹجهاض. |
One representative said that a stable funding mechanism was crucial to developing countries undermined by weaknesses in the field of chemicals management, and that Strategic Approach implementation called for financial and technical assistance, especially in capacity-building and infrastructure development. | UN | وصرح أحد الممثلين بأن وجود آلية مستقرة للتمويل أمرٌ حاسم بالنسبة للبلدان النامية التي تعاني من أوجه الضعف في ميدان إدارة المواد الكيميائية، وأن تنفيذ النهج الاستراتيجي يتطلب مساعدة مالية وتقنية، وبخاصة في مجال بناء القدرات وتطوير الهياكل الأساسية. |
Many representatives said that the Working Group needed to begin discussing the longer-term financial arrangements without delay, including the establishment of a permanent funding mechanism serving developing countries and countries with economies in transition. | UN | وصرح الكثير من الممثلين بأن الفريق العامل يحتاج إلى بدء مناقشة الترتيبات المالية الطويلة الأجل دون إبطاء، بما في ذلك إنشاء آلية تمويل دائمة تخدم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |