Poniendo de relieve la necesidad de que aumenten la eficiencia, la transparencia y la coordinación de la gestión por lo que respecta a las organizaciones participantes en el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى أن تعزز المنظمات المشاركة في منظومة اﻷمم المتحدة كفاءة ادارتها وشفافيتها وتنسيقها، |
Cada una de las organizaciones participantes en el Grupo de contacto aporta un acervo de experiencia atesorado desde la base de su propia perspectiva institucional. | UN | ويقدم كل من المنظمات المشاركة في فريق الاتصال ثروة من التجارب من منظور مؤسساته. |
Con esta actividad se procuraría asimismo integrar las aportaciones de las organizaciones del sistema común, reflejando sus proyectos y actividades sobre el terreno; | UN | وسيشمل ذلك أيضا مساهمات من المنظمات المشاركة في النظام الموحﱠد، تعكس مشاريعها وأنشطتها الميدانية؛ |
La CAPI, de conformidad con el mandato que le encomendó la Asamblea General, ha examinado periódicamente la situación de la mujer en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وقد اهتمت لجنة الخدمة المدنية الدولية في إطار الولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة بوضع المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة بشكل دوري. |
Fomenta la cooperación entre los países miembros y la coordinación de actividades entre las organizaciones que participan en el desarrollo industrial de la región; | UN | تعزز التعاون بين البلدان اﻷعضاء وتنسيق اﻷنشطة بين المنظمات المشاركة في التنمية الصناعية في المنطقة؛ |
Cantidad adicional que será sufragada conjuntamente por las organizaciones participantes en la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | مبلغ إضافي تتقاسم تكاليفه المنظمات المشاركة في مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن 8.9 ملايين دولار |
Esas evaluaciones deben realizarse con el apoyo de las organizaciones participantes en el IOMC. | UN | يجب القيام بهذه التقييمات بدعم من المنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للكيماويات المشترك بين المنظمات. |
IV. Porcentaje de los gastos de la Dependencia Común de Inspección financiado por las organizaciones participantes en 2004 | UN | الرابع - النسب المئوية لحصص المنظمات المشاركة في تكاليف وحدة التفتيش المشتركة في عام 2004 |
7. Actividades pertinentes al fortalecimiento de la jurisdicción del Estado del pabellón realizadas por las organizaciones participantes en la Reunión | UN | الأنشطة ذات الصلة بتعزيز ولاية دولة العَلم التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في الاجتماع |
Se ha llegado a un acuerdo entre todas las organizaciones participantes en el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas sobre el marco para la rendición de cuentas. | UN | وقد توصلت كافة المنظمات المشاركة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن إلى اتفاق بشأن إطار المساءلة. |
Para 2009, las organizaciones participantes en el programa de la Dependencia hicieron 52 propuestas. | UN | وفيما يتعلق بعام 2009، قدمت المنظمات المشاركة في الوحدة 52 مقترحا. |
La Comisión examinó la situación de la mujer en las organizaciones del régimen común en 1985, 1993, 1998, 2004, 2006 y 2008. | UN | واستعرضت اللجنة وضع المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد في الأعوام 1985 و 1993 و 1998 و 2004 و 2006 و 2008. |
La Comisión tuvo ante sí un examen de las políticas de las organizaciones del régimen común en materia de diversidad. | UN | وكان معروضا على اللجنة دراسة لسياسات التنوع في المنظمات المشاركة في النظام الموحد. |
Políticas en pro de la diversidad de las organizaciones del régimen común | UN | سياسات التنوّع في المنظمات المشاركة في النظام الموحد |
Algunos de los primeros miembros de la CAPI fueron elegidos por sugerencia de las organizaciones del régimen común o de asociaciones del personal. | UN | وقد اقترحت المنظمات المشاركة في النظام الموحد و/أو رابطات الموظفين أسماء بعض اﻷعضاء في أول لجنة. |
La cuestión de los nombramientos de plazo fijo es particularmente pertinente en vista de la evolución de las prioridades de las organizaciones del régimen común y el proceso de reforma en curso. Este tipo de nombramiento responde a la necesidad de flexibilidad. | UN | وتتسم مسألة التعيينات المحددة المدة بأهمية خاصة نظرا لتغير أولويات المنظمات المشاركة في النظام الموحد وعملية اﻹصلاح الجارية، ومثل هذه التعيينات تلبي الحاجة إلى المرونة. |
Todas las organizaciones que participan en el Programa desarrollan actividades para facilitar el intercambio de información sobre sus actividades de promoción de la seguridad de los productos químicos. | UN | وجميع المنظمات المشاركة في هذا البرنامج تضطلع بأنشطة لتسهيل تبادل المعلومات بشأن أنشطتها لتعزيز الأمان الكيميائي. |
las organizaciones que participan en la Red técnica son instituciones públicas y privadas dedicadas a la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وتضمّ المنظمات المشاركة في الشبكة التقنية مؤسسات خاصة وعامة لإدارة الموارد المائية. |
La responsabilidad de la transición del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo también recaen en las organizaciones que participan en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ومسؤولية التحول من الإغاثة إلى التأهيل والتنمية تشمل أيضا المنظمات المشاركة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Objetivo de la organización: Facilitar la mejora de la gestión, la eficacia de los servicios y la utilización adecuada de los fondos en las organizaciones participantes del sistema de las Naciones Unidas | UN | هدف المنظمة: تيسير تحسين الإدارة في المنظمات المشاركة في منظومة الأمم المتحدة وكفاءة خدماتها وحسن استخدامها للأموال |
Durante el mismo período se instalaron más de 11.000 letrinas en los sitios de desplazamiento y se proporcionaron al UNICEF recursos para mejorar la coordinación entre las organizaciones que participaban en actividades de agua, saneamiento e higiene. | UN | وخلال نفس الفترة، تم تركيب أزيد من 000 11 مرحاض في مواقع المشردين، وقُدِّمت لليونيسيف الموارد اللازمة لتحسين التنسيق فيما بين المنظمات المشاركة في أنشطة المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية. |
Hubo un aumento apreciable de las organizaciones que participaron en el actual programa para América Latina y el Caribe. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في المنظمات المشاركة في البرنامج الحالي المتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La parte que corresponda a las Naciones Unidas en los gastos totales de la DCI dependerá de los datos sobre los gastos de las organizaciones participantes al final de 1999. | UN | ٩٢-٤٤ يتوقف تحديد حصة اﻷمم المتحدة في مجموع تكاليف الوحدة على بيانات نفقات المنظمات المشاركة في نهاية عام ٩٩٩١. |
las organizaciones que integran el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos, entre ellas el PNUMA, están elaborando conjuntamente una recopilación de materiales de consulta relacionados con la gestión de los productos químicos y los desechos. | UN | وتقوم المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، الذي يشمل اليونيب، بالعمل سوياً لتطوير مجموعة أدوات مرجعية بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات. |
29.47 La parte que corresponda a las Naciones Unidas dependerá de los datos sobre los gastos de las organizaciones participantes a fines de 1997. | UN | تكاليف أخرى التكاليف اﻷخرى ٩٢-٧٤ تتوقف حصة اﻷمم المتحدة على بيانات نفقات المنظمات المشاركة في نهاية عام ١٩٩٧. |
Un comité ejecutivo, compuesto de representantes de las organizaciones que participen en la gestión del programa, se encargará en particular de supervisar el marco institucional. | UN | وستسهر بوجه خاص لجنة تسيير مكونة من ممثلين عن المنظمات المشاركة في إدارة البرنامج على رصد الإطار المؤسسي. |
Como el plan expone a las organizaciones afiliadas a riesgos actuariales asociados con los empleados o exempleados de otras entidades, no existe ningún procedimiento fiable para distribuir las obligaciones, los activos y los costos del plan entre las organizaciones participantes en él. | UN | ونظرا إلى أن هذه الخطة تعرِّض المنظمات المشاركة إلى مخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في المنظمات الأخرى، ليس هناك أي أساس موثوق به لتوزيع التزامات وأوصول الخطة وغيرها من التكاليف على المنظمات المشاركة في الخطة. |
El Alto Representante Civil representa a la OTAN en Kabul y se coordina con los representantes de la comunidad internacional y otras organizaciones que trabajan en el Afganistán, especialmente la UNAMA y la Unión Europea. | UN | ويقوم كبير الممثلين المدنيين بتمثيل المنظمة في كابل ويتولى التنسيق مع ممثلي المجتمع الدولي وسائر المنظمات المشاركة في أفغانستان، خاصة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والاتحاد الأوروبي. |
It was asked whether other funds within the participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals could be linked to the implementation of the Strategic Approach. | UN | وجرى التساؤل عما إذا كان بالوسع ربط الأموال الأخرى في المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية بتنفيذ النهج الاستراتيجي. |
No obstante esas medidas o el compromiso asumido en 1999 por las organizaciones participantes de realizar una amplia auditoría conjunta del servicio, a finales de 2000 se inició un desmantelamiento progresivo de los servicios comunes de biblioteca. | UN | ورغم هذه التدابير ورغم التزام المنظمات المشاركة في عام 1999 بإجراء مراجعة حسابية شاملة مشتركة للخدمة، بدأ تدريجياً الانسحاب من خدمة المكتبة العامة ابتداءً من أواخر عام 2000. |
El presupuesto del Servicio Médico Común para el bienio 2000–2001 todavía no ha sido presentado por la OMS a las organizaciones participantes para su examen y aprobación. | UN | ولم تقدم بعد منظمة الصحة العالمية ميزانية دائرة الخدمات الطبية المشتركة عن الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ إلى المنظمات المشاركة في تلك المنظمة لاستعراضها والموافقة عليها. |