En estos dos temas decisivos la UNOPS ha considerado prudente crear una base de experiencia antes de definir un plan de acción. | UN | وقد اعتبر المكتب فيما يتعلق بهذين الموضوعين الحاسمين أن من الحصافة بناء قاعدة من التجارب قبل تحديد خطة العمل. |
Debido al creciente aumento de conflictos armados en los planos nacional e internacional, está clara la relación entre los dos temas. | UN | وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح. |
5. Los expertos que integraron los grupos se pusieron de acuerdo sobre los resúmenes de las exposiciones y el debate de los dos temas. | UN | ٥ - وقد اتفق الخبراء اﻷعضاء في المناقشات العامة على ملخصات الكلمات التي ألقيت والبحث الذي دار بشأن هذين الموضوعين. |
Las dos cuestiones no tienen nada en común, y es ilógico examinarlas en el marco del mismo tema. Tampoco es de utilidad para ninguno de los temas y, si se separaran, se podría acelerar el progreso en por lo menos uno de ellos. | UN | والمسألتان لا توجد بينهما جوانب مشتركة، ومن غير المنطقي أن يجري النظر فيهما في إطار بند واحد، فهذا لا يفيد أيا منهما، وإحراز تقدم في إحداهما على اﻷقل يمكن التعجيل به إذا تم الفصل بين الموضوعين. |
Los progresos considerables logrados en ambos temas confirman la utilidad de adoptar un enfoque selectivo. | UN | ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي. |
Pero el lugar para que las Naciones Unidas refrenden esas actividades es en los proyectos de resolución separados sobre esos dos temas, que una vez más han alcanzado el consenso en esta Comisión. | UN | ولكن المكــان الــذي ينبغــي لﻷمــم المتحـــدة أن تؤيــد فيــه هـــذه اﻷنشطـــة هــو مشروعـــا القرارين المنفصلين بشأن هذين الموضوعين اللذين حصلا مرة أخرى على توافق آراء في هذه اللجنة. |
También se observó que había otras cuestiones comunes entre los dos temas, como los motivos de exoneración de la responsabilidad y el cumplimiento de las sentencias. | UN | ولوحظ أيضاً وجود قضايا مشتركة بين الموضوعين مثل أسس اﻹعفاء من المسؤولية وتنفيذ اﻷحكام. |
Estos dos temas no fueron objeto de evaluación a fondo. | UN | ولم يجر تقييم متعمق لهذين الموضوعين بعد. |
En el programa de trabajo, tal como está estructurado, no parece reconocerse la prioridad de esos dos temas. | UN | ولا يبدو أن برنامج العمل، بصيغته الحالية، يسلﱢم باﻷولوية التي ينبغي إيلاؤها لهذين الموضوعين. |
Los dos temas mencionados son importantes a nuestro juicio para el éxito de la X UNCTAD. | UN | ونحن نرى أن الموضوعين المذكورين أعلاه مهمان لنجاح الأونكتاد العاشر. |
La realización de un estudio sobre los dos temas, junto con la formulación de recomendaciones, serviría al menos de orientación para los Estados en su trato mutuo. | UN | ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض. |
Los dos temas mencionados son importantes a nuestro juicio para el éxito de la X UNCTAD. | UN | ونحن نرى أن الموضوعين المذكورين أعلاه مهمان لنجاح الأونكتاد العاشر. |
Sin embargo, hay que seguir estudiando la relación entre las dos cuestiones. | UN | غير أنه ينبغي متابعة مناقشة أمر الربط بين الموضوعين. |
Las dos cuestiones a las que deseo referirme en el marco de la transparencia de la información son las siguientes: | UN | إن الموضوعين اللذين نريد أن نتلقى بشأنهما في إطار الشفافية واﻹيضاحات والمعلومات المناسبة هما: |
Espero que conceda atención a las dos cuestiones que he planteado y que nos comunique la información que solicitamos lo antes posible. | UN | إنني آمل أن تولي هذين الموضوعين اهتماما شخصيا وأن نتلقى منكم في وقت قريب المعلومات المطلوبة. |
El Japón espera que la Comisión de Desarme llegue a un consenso sobre directrices específicas para ambos temas. | UN | واليابان يحدوها اﻷمل في أن تتوصل هيئة نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء حول مبادئ توجيهية محددة لهذين الموضوعين. |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que, debido a los vínculos históricos entre ambos temas, esa separación sería inapropiada. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن هذا الفصل لن يكون ملائما نظرا للروابط التاريخية بين الموضوعين. |
Estas reuniones se celebraron simultáneamente, cada una de ellas dedicada a uno de los temas específicos mencionados anteriormente. | UN | وعقد اجتماعا الفريقين الفرعيين بشكل متواز، حيث ناقش كل منهما موضوعا من الموضوعين المحددين أعلاه. |
En la presente fase, las opiniones divergen sobre la conveniencia de incluir estas materias en el Protocolo II. | UN | وتتباين اﻵراء في هذه المرحلة حول مدى ملاءمة إدراج هذين الموضوعين في صلب البروتوكول الثاني. |
Asimismo, ha realizado consultas e investigaciones centradas en las prioridades temáticas fundamentales establecidas en su informe inicial. | UN | وأجرت الخبيرة المستقلة مشاورات مركزة وبحوثاً بشأن الموضوعين الرئيسيين ذوي الأولوية اللذين حددتهما في تقريرها الأولي. |
esos temas no han sido olvidados pero los progresos obtenidos son escasos, como desde luego cabía esperar dadas las circunstancias. | UN | وأضاف أن بحث هذين الموضوعين لم يغفَل، ولكن التقدم المحرز بصددهما كان يسيرا وهو ما كنا نتوقعه نظرا للظروف. |
b) Celebraría dos mesas redondas cuyos temas serían: | UN | (ب) أن تعقد حلقتي نقاش لتناول الموضوعين التاليين: |
Los informes del Secretario General sobre estos temas han sido publicados con las signaturas A/52/555 y A/52/557, respectivamente. | UN | وقد صدر تقريرا اﻷمين العام عن هذين الموضوعين تحت الرمزين A/52/555 و A/52/557، على التوالي. |
En las recientes discusiones de la Conferencia de Desarme se incluyeron los temas de los desechos espaciales y de las fuentes de energía nuclear, que se examinan tanto en esta Comisión como en la Conferencia. | UN | والمناقشات التي جرت مؤخرا في مؤتمـــر نزع الســـلاح تضمنت موضوعي الحطام الفضائي ومصادر الطاقة النووية المحمولة على متن مركبات الفضاء، وكلا الموضوعين يقع ضمن نطاق عمل هذه اللجنة والمؤتمر معا. |
La Secretaría sigue opinando que sería preferible que ambos temas se decidieran con un año de antelación. | UN | ولا تزال اﻷمانة العامة تعتقد أنه يستحسن تحديد كلا الموضوعين سنة مقدما. |