"الموظفين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los funcionarios a
        
    • al personal a
        
    • del personal en
        
    • del personal para
        
    • personal de
        
    • del personal a
        
    • al personal en
        
    • de personal en
        
    • el personal a
        
    • al personal para
        
    • de personal a
        
    • del personal sobre
        
    • los funcionarios de
        
    • al personal sobre
        
    • los funcionarios para
        
    Objetivo 2: Ayudar a los funcionarios a controlar el estrés relacionado con la seguridad. UN الهدف 2: مساعدة الموظفين على التخلص من الإجهاد الناجم عن الهاجس الأمني.
    Además, las misiones deberían tener funcionarios y consejeros encargados de ayudar al personal a adaptarse a la vida en la misión. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوجد بالبعثات موظفون للرعاية ومستشارون للموظفين لمساعدة الموظفين على التكيف مع حياة البعثات.
    Hay que poner una atención especial a la formación del personal en todos los niveles. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين على كل المستويات.
    Mayor capacidad del personal para aplicar la gestión basada en los resultados UN تحسينات في قدرة الموظفين على تطبيق الإدارة القائمة على النتائج
    Se ha impartido esta formación a todo el personal de nivel central y periférico. UN وقد قدم هذا التدريب إلى كافة الموظفين على الصعيد المركزي وفي الميدان.
    Ahora, el desempeño, los resultados y el cumplimiento de los mandatos y objetivos de los programas deben convertirse en los elementos centrales del trabajo del personal a todos los niveles. UN أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على كافة المستويات.
    Proporciona servicios electrónicos de procesamiento de textos y se encarga de capacitar al personal en la aplicación de los servicios computadorizados y de transmisión de datos. UN ويقدم خدمات تجهيز النصوص إلكترونيا، ويضطلع بتدريب الموظفين على تطبيق اﻹمكانيات الحاسوبية وخدمات نقل البيانات.
    Debe alentarse a los funcionarios a que utilicen mecanismos informales de solución de controversias y debe proporcionárseles capacitación en la materia. UN وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد.
    Tendría que implantarse un régimen de ascensos basado en los méritos, que alentara a los funcionarios a trabajar con mayor empeño. UN وينبغي إنشاء نظام للجدارة يشجع الموظفين على العمل بجدية أكبر.
    Hay que renovar los esfuerzos por establecer una mentalidad de gestión que aliente a los funcionarios a contribuir al máximo a la eficacia y la eficiencia. UN ويجب بذل جهود جديدة لتطوير ثقافة إدارية تشجع الموظفين على المساهمة بأقصى طاقاتهم في تحقيق الفعالية والكفاءة.
    Algunos miembros de la Comisión apoyaban plenamente que se ofrecieran incentivos no monetarios para alentar al personal a participar en los estudios. UN وأيد بعض أعضاء اللجنة تأييدا كاملا الحكم الداعي إلى تقديم حوافز غير مالية تشجع الموظفين على المشاركة في الاستقصاء.
    Asimismo, periódicamente se publican diversos informes en la sede para ayudar al personal a supervisar la situación de las operaciones en curso y las operaciones terminadas. UN وتصدر بانتظام في المقر أيضا تقارير مختلفة لمساعدة الموظفين على رصد مركز العمليات الجارية والمقفلة حساباتها.
    i) El Centro deberá fomentar una participación más intensa del personal en la planificación y administración de su trabajo, de conformidad con procedimientos consultivos acordados; UN `١` ينبغي أن يشجع المركز الموظفين على زيادة مشاركتهم في تخطيط عمله وإدارته، وفقا ﻹجراءات إستشارية متفق عليها؛
    Se asignaron fondos para la capacitación del personal en la utilización de tecnología de la información y se seguirán asignando a medida que se vayan modernizando los equipos. UN وخصصت اعتمادات لتدريب الموظفين على استخدام تكنولوجيا المعلومات، وستوفر بصفة مستمرة مع تحديث المعدات.
    Con ello se consiguió mejorar la capacidad del personal para identificar, preparar, aplicar y evaluar medidas relacionadas con el uso económico de la energía. UN وأسفر ذلك عن تحسين قدرة الموظفين على تحديد التدابير المتعلقة بحفظ الطاقة ووضعها وتنفيذها وتقييمها.
    Una delegación destacó la necesidad de fomentar la capacidad del personal para trabajar en las principales esferas de interés. UN ١٠٢ - وأكد أحد الوفود الحاجة إلى بناء قدرات الموظفين على العمل في مجالات التركيز الرئيسية.
    Así pues, la metodología permite abordar las necesidades de personal de las oficinas en los países caso por caso. UN لذلك فإن المنهجية تنظر في احتياجات المكاتب القطرية من الموظفين على أساس كل حالة على حدة.
    Ahora, el desempeño, los resultados y el cumplimiento de los mandatos y objetivos de los programas deben convertirse en los elementos centrales del trabajo del personal a todos los niveles. UN أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على جميع المستويات.
    Capacitar al personal en el empleo de los programas de computadora o las bases de datos creadas en la Dependencia UN تدريب الموظفين على استخدام تطبيقات البرامج الحاسوبية أو قواعد البيانات المستحدثة داخل الدائرة
    Asimismo, coordina las cuestiones financieras, de adquisiciones y de personal en el plano local. UN كما تنسق الشؤون المالية وشؤون المشتريات وشؤون الموظفين على المستوى المحلي.
    Ofrece formación en línea y anima a todo el personal a realizarla. UN يقدّم التدريب على الإنترنت ويشجع جميع الموظفين على الاستفادة منه.
    Una vez que se organicen los ficheros, será posible capacitar al personal para acceder a ellos y actualizarlos. UN وبمجرد انشاء تلك الملفات، يمكن تدريب الموظفين على استكمالها والوصول إليها.
    La asignación de personal a cada sección no estaba decidida todavía cuando se preparó este documento. UN عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، تحديد الشكل النهائي لتوزيع الموظفين على كل قسم.
    Aunque no se había incluido en ella la referencia a la contratación del personal sobre la mayor base geográfica posible, el fondo de la cuestión ya quedaba reflejado en el Artículo 101 de la Carta. UN وبالرغم من عدم اﻹشارة إلى تعيين الموظفين على أساس جغرافي على أوسع نطاق ممكن في هذا البند من النظام اﻷساسي، فإن جوهر البند وارد بالفعل في المادة ١٠١ من الميثاق.
    No bastaba con impartir formación a los funcionarios de categoría superior en detrimento de los de las categorías intermedias e inferiores. UN ولا يكفي تركيز جهود التدريب على كبار الموظفين على حساب موظفي الفئات الدنيا والمتوسطة.
    El ACNUR organizó un taller en Kuala Lumpur (Malasia) para capacitar al personal sobre la medición de la apatridia en la región. UN ونظمت المفوضية حلقة عمل في كوالا لامبور، بماليزيا، لتدريب الموظفين على تحديد عدد حالات انعدم الجنسية في هذه المنطقة.
    En otros casos, los reclusos pueden haber coaccionado a los funcionarios para que reconozcan el poder de aquéllos. UN وفي حالات أخرى، قد يكرِه نُزلاء في السجن الموظفين على الاعتراف بسلطتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus