Presentación de información por los Estados parte y signatarios de la Convención, por regiones | UN | الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، حسب المنطقة |
Presentación de informes de los Estados parte o signatarios en la Convención, por región | UN | الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، حسب المنطقة |
Todos los signatarios deberían empeñarse en que el Tratado entrara en vigor cuanto antes. | UN | وينبغي لجميع الأطراف الموقّعة أن تسعى إلى تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر. |
El orador acoge también con beneplácito el memorando de entendimiento firmado entre la ONUDI y el Irán relativo al establecimiento de un centro de cooperación Sur-Sur en ese país. | UN | ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو وإيران بشأن إنشاء لجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إيران. |
Es un avance significativo en línea con los acuerdos de paz firmados en 1996. | UN | فهي إنجاز هام في سياق اتفاقات السلام الموقّعة عليها في عام 1966. |
El acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Protocolo de Kyoto ha abierto la puerta a su ratificación por parte de todos los Estados signatarios. | UN | وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة. |
2. La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios. | UN | 2- تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الاقرار من جانب الدول الموقّعة. |
2. La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios. | UN | 2- هذه الاتفاقية خاضعة للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الدول الموقّعة. |
Con su participación, esos signatarios tendrán derecho a tomar parte en el proceso deliberativo de la Conferencia. | UN | ومشاركة تلك الدول والمنظمات الموقّعة يعطيها الحق في المشاركة في مداولات المؤتمر. |
Se invitó a los Estados no signatarios y a otros observadores a que participaran en el grupo de trabajo, que estaría presidido por uno de los Vicepresidentes. | UN | ودعيت الدول غير الموقّعة وسائر المراقبين إلى المشاركة في الفريق العامل الذي سوف يرأسه أحد نواب الرئيس. |
De los Estados no signatarios que respondieron al cuestionario, 1 pertenecía al Grupo de Estados de África, 4 al Grupo de Estados de Asia y 1 al Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. | UN | ومن بين الدول غير الموقّعة التي ردّت على الاستبيان تنتمي دولة واحدة إلى مجموعة الدول الأفريقية، وأربع دول إلى مجموعة الدول الآسيوية، ودولة واحدة إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
De los Estados signatarios que respondieron al cuestionario, 1 pertenecía al Grupo de Estados de África, 8 al Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados y 2 al Grupo de Estados de Europa Oriental. | UN | وكان توزيع الدول الموقّعة التي ردت على الاستبيان كما يلي: دولة واحدة من مجموعة الدول الأفريقية، ودولتان من مجموعة دول أوروبا الشرقية، و8 دول من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
La ONUDI presta asistencia a los gobiernos signatarios del Protocolo para cumplir las disposiciones de la Convención Marco y del Protocolo. | UN | وتساعد اليونيدو الحكومات الموقّعة على البروتوكول في الامتثال لمتطلبات الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو. |
Esto alentaría a los Estados no signatarios que poseen objetos espaciales a adherirse a dicho Convenio. | UN | فهذا من شأنه أن يشجّع الدول غير الموقّعة التي تملك أجساما فضائية على الانضمام إلى تلك الاتفاقية. |
Se habían firmado 43 memorandos de entendimiento, ninguno de los cuales estaba ya en forma de proyecto. | UN | وبلغ عدد مذكرات التفاهم الموقّعة 43 مذكرة، ولم تبق ولو مذكرة واحدة في شكل مشروع. |
A día de hoy, 90 Estados han firmado la Convención y 30 países se han convertido en Estados partes. | UN | وقال إن عدد الدول الموقّعة على الاتفاقية بلغ حتى الآن 90 دولة، كما أضحت 30 دولة أطرافا فيها. |
- El Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970. | UN | - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات الموقّعة في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970. |
Se pueden solicitar otras credenciales, por ejemplo artículos firmados. | UN | ويجوز أن تطلب أوراق اعتماد أخرى، مثل المقالات الموقّعة بأسمائهم. |
En este contexto se invita a las partes signatarias a reunirse en Arusha para resolver definitivamente la cuestión. | UN | وبالتالي، فإن الدعوة موجّهة إلى الأطراف الموقّعة للاجتماع في أروشا بغية التوصل إلى حل نهائي لهذه المسألة. |
De esta forma, las dependencias firmantes cuentan con una base legal para realizar sus tareas. | UN | على هذا النحو، تتكون لدى الجهات الموقّعة قواعد قانونية لتحديد أهدافها وغاياتها. |
Téngase en cuenta que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de cartas firmadas. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى الرسائل الموقّعة المنسوخة إلكترونيا. |
Así es como ganas dinero, ¿saben?, tienes una tabla firmada, ruedas, zapatillas | TED | هذا كيف يمكنك أن تربح المال، أنتم تعرفون؟ لديك الألواح الموقّعة والعجلات والأحذية |
1. Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, suscrito en La Haya el 16 de diciembre de 1970; | UN | 1 - اتفاقية مكافحة الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، الموقّعة في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970؛ |
Con respecto al bienio en su conjunto, la cuantía de los nuevos acuerdos suscritos fue muy superior a la requerida para garantizar la sostenibilidad institucional. | UN | وبالنسبة إلى فترة السنتين ككل جاء مستوى الاتفاقات الجديدة الموقّعة أعلى بكثير عمّا تقتضيه الاستدامة التنظيمية. |
▪ Convenio de Tokio de 1963 sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves; | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقّعة في طوكيو في عام 1963. |