"الموقّعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • signatarios
        
    • firmado
        
    • firmados
        
    • signatarias
        
    • firmantes
        
    • firmadas
        
    • firmada
        
    • suscrito
        
    • suscritos
        
    •   
    Presentación de información por los Estados parte y signatarios de la Convención, por regiones UN الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، حسب المنطقة
    Presentación de informes de los Estados parte o signatarios en la Convención, por región UN الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، حسب المنطقة
    Todos los signatarios deberían empeñarse en que el Tratado entrara en vigor cuanto antes. UN وينبغي لجميع الأطراف الموقّعة أن تسعى إلى تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر.
    El orador acoge también con beneplácito el memorando de entendimiento firmado entre la ONUDI y el Irán relativo al establecimiento de un centro de cooperación Sur-Sur en ese país. UN ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو وإيران بشأن إنشاء لجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إيران.
    Es un avance significativo en línea con los acuerdos de paz firmados en 1996. UN فهي إنجاز هام في سياق اتفاقات السلام الموقّعة عليها في عام 1966.
    El acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Protocolo de Kyoto ha abierto la puerta a su ratificación por parte de todos los Estados signatarios. UN وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة.
    2. La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios. UN 2- تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الاقرار من جانب الدول الموقّعة.
    2. La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios. UN 2- هذه الاتفاقية خاضعة للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الدول الموقّعة.
    Con su participación, esos signatarios tendrán derecho a tomar parte en el proceso deliberativo de la Conferencia. UN ومشاركة تلك الدول والمنظمات الموقّعة يعطيها الحق في المشاركة في مداولات المؤتمر.
    Se invitó a los Estados no signatarios y a otros observadores a que participaran en el grupo de trabajo, que estaría presidido por uno de los Vicepresidentes. UN ودعيت الدول غير الموقّعة وسائر المراقبين إلى المشاركة في الفريق العامل الذي سوف يرأسه أحد نواب الرئيس.
    De los Estados no signatarios que respondieron al cuestionario, 1 pertenecía al Grupo de Estados de África, 4 al Grupo de Estados de Asia y 1 al Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN ومن بين الدول غير الموقّعة التي ردّت على الاستبيان تنتمي دولة واحدة إلى مجموعة الدول الأفريقية، وأربع دول إلى مجموعة الدول الآسيوية، ودولة واحدة إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    De los Estados signatarios que respondieron al cuestionario, 1 pertenecía al Grupo de Estados de África, 8 al Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados y 2 al Grupo de Estados de Europa Oriental. UN وكان توزيع الدول الموقّعة التي ردت على الاستبيان كما يلي: دولة واحدة من مجموعة الدول الأفريقية، ودولتان من مجموعة دول أوروبا الشرقية، و8 دول من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    La ONUDI presta asistencia a los gobiernos signatarios del Protocolo para cumplir las disposiciones de la Convención Marco y del Protocolo. UN وتساعد اليونيدو الحكومات الموقّعة على البروتوكول في الامتثال لمتطلبات الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    Esto alentaría a los Estados no signatarios que poseen objetos espaciales a adherirse a dicho Convenio. UN فهذا من شأنه أن يشجّع الدول غير الموقّعة التي تملك أجساما فضائية على الانضمام إلى تلك الاتفاقية.
    Se habían firmado 43 memorandos de entendimiento, ninguno de los cuales estaba ya en forma de proyecto. UN وبلغ عدد مذكرات التفاهم الموقّعة 43 مذكرة، ولم تبق ولو مذكرة واحدة في شكل مشروع.
    A día de hoy, 90 Estados han firmado la Convención y 30 países se han convertido en Estados partes. UN وقال إن عدد الدول الموقّعة على الاتفاقية بلغ حتى الآن 90 دولة، كما أضحت 30 دولة أطرافا فيها.
    - El Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970. UN - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات الموقّعة في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970.
    Se pueden solicitar otras credenciales, por ejemplo artículos firmados. UN ويجوز أن تطلب أوراق اعتماد أخرى، مثل المقالات الموقّعة بأسمائهم.
    En este contexto se invita a las partes signatarias a reunirse en Arusha para resolver definitivamente la cuestión. UN وبالتالي، فإن الدعوة موجّهة إلى الأطراف الموقّعة للاجتماع في أروشا بغية التوصل إلى حل نهائي لهذه المسألة.
    De esta forma, las dependencias firmantes cuentan con una base legal para realizar sus tareas. UN على هذا النحو، تتكون لدى الجهات الموقّعة قواعد قانونية لتحديد أهدافها وغاياتها.
    Téngase en cuenta que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de cartas firmadas. UN ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى الرسائل الموقّعة المنسوخة إلكترونيا.
    Así es como ganas dinero, ¿saben?, tienes una tabla firmada, ruedas, zapatillas TED هذا كيف يمكنك أن تربح المال، أنتم تعرفون؟ لديك الألواح الموقّعة والعجلات والأحذية
    1. Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, suscrito en La Haya el 16 de diciembre de 1970; UN 1 - اتفاقية مكافحة الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، الموقّعة في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970؛
    Con respecto al bienio en su conjunto, la cuantía de los nuevos acuerdos suscritos fue muy superior a la requerida para garantizar la sostenibilidad institucional. UN وبالنسبة إلى فترة السنتين ككل جاء مستوى الاتفاقات الجديدة الموقّعة أعلى بكثير عمّا تقتضيه الاستدامة التنظيمية.
    Convenio de Tokio de 1963 sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves; UN الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقّعة في طوكيو في عام 1963.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus