"الميثاق العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Pacto Mundial
        
    • Pacto Mundial de
        
    • la Carta Mundial
        
    • Carta Mundial de
        
    • Pacto Global
        
    • al Pacto Mundial
        
    • en el Pacto Mundial
        
    La tarea de desarrollar componentes ecológicos del Pacto Mundial es igualmente apremiante. UN ومهمة توضيح العناصر الإيكولوجية في الميثاق العالمي مسألة ملحة أيضا.
    La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. UN ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    La iniciativa del Pacto Mundial se ha convertido en una innovación importante encaminada a crear una coalición de base amplia para un cambio. UN وقد أصبحت مبادرة الميثاق العالمي مبادرة إبداعية هامة تستهدف صياغة تحالف عريض القاعدة من أجل التغيير.
    Este firme compromiso se incorporó al Pacto Mundial de las Naciones Unidas. UN وقد تجسد هذا الالتزام في الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas propuesto por el Secretario General es un ejemplo de iniciativa voluntaria apoyada por las Naciones Unidas. UN وتشكل مبادرة الميثاق العالمي التي أعلنها الأمين العام مثالا للمبادرة الطوعية التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Expresó también su apoyo al programa de trabajo y a la labor sobre la Carta Mundial del Gobierno Local Autónomo. UN وأعرب أيضا عـن دعمـه لبرنامج العمل والعمل بشأن الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلـي.
    Este principio está recogido también en el Principio 10 de la Declaración de Río, y en el Principio 23 de la Carta Mundial de la Naturaleza. UN ويرد هذا المبدأ أيضا في المبدأ 10 من إعلان ريو، والمبدأ 23 من الميثاق العالمي للطبيعة.
    En dicha publicación se evalúan los progresos realizados por la comunidad empresarial para aplicar los principios de derechos humanos del Pacto Mundial. UN ويقيم المنشور التقدم الذي أحرزته دوائر الأعمال في إنفاذ مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الميثاق العالمي.
    Varias ONG destacaron la importancia del proyecto como complemento de los esfuerzos voluntarios actuales de las empresas en materia de responsabilidad social, como es el caso del Pacto Mundial del Secretario General. UN وشدّد العديد من المنظمات غير الحكومية على أهمية مشروع القواعد بصفته مكمِّلاً للجهود الطوعية القائمة في سياق المسؤولية الاجتماعية للشركات، مثل الميثاق العالمي الصادر عن الأمين العام.
    Señaló al respecto que la Iniciativa del Pacto Mundial podía coadyuvar considerablemente en la aplicación de la Convención. UN وذكر بهذا الصدد أنّ من الممكن لمبادرة الميثاق العالمي أن تؤدي دورا فعالا في المساعدة على تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Por ejemplo, no se ha establecido ningún mecanismo de vigilancia o aplicación de la iniciativa del Pacto Mundial. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد آليات رصد أو إنفاذ من أجل مبادرة الميثاق العالمي.
    Además, la Oficina ha impulsado la inclusión de la lucha contra la corrupción entre los principios del Pacto Mundial. UN علاوة على ذلك، ما انفك المكتب يشجع على إدراج مكافحة الفساد ضمن مبادئ الميثاق العالمي.
    Este proyecto se llevó a cabo con la supervisión del Pacto Mundial y con el apoyo del PNUMA y de Conference Board. UN وقد أنجز هذا المشروع تحت إشراف الميثاق العالمي وبدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس المؤتمر.
    Otro enfatizó la importancia del Pacto Mundial como tribuna para debatir los temas difíciles del sector. UN وأكد مشارك آخر أهمية الميثاق العالمي كمنتدى لمناقشة المسائل العويصة التي يواجهها هذا القطاع.
    Se recomendó además que las empresas transnacionales respetaran las disposiciones del Pacto Mundial. UN كما أوصي بأن تحترم الشركات عبر الوطنية أحكام الميثاق العالمي.
    Sr. Jonas Moberg, Asesor Superior, Pacto Mundial de las Naciones Unidas UN السيد جوناس موبيرغ، كبير المستشارين، الميثاق العالمي للأمم المتحدة
    El código es un documento de intenciones, basado en los principios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas. UN والمدونة وثيقة إلهامية، تتأسس على مبادئ الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Varios delegados señalaron la necesidad de fomentar el apoyo a la Carta Mundial del Gobierno Local Autónomo. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى الحاجة إلى تعزيز اعتماد الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي.
    Varios representantes expresaron su firme apoyo a la labor realizada hasta ese momento en relación con la Carta Mundial del gobierno local autónomo. UN 11 - أعرب كثير من الممثلين عن دعمهم القوي للعمل الذي أنجز حتى الآن بشأن الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي.
    Varios participantes destacaron también la importancia de la Carta Mundial del gobierno local autónomo, que constituía un instrumento de descentralización. UN كذلك فإن عددا من المشاركين أبرز أهمية الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي باعتباره أداة للامركزية.
    Este principio se refleja también en el Principio 10 de la Declaración de Río y en el Principio 23 de la Carta Mundial de la Naturaleza. UN كما يتجلى هذا المبدأ في المادة 10 من إعلان ريو وفي المبدأ 23 من الميثاق العالمي للطبيعة.
    El Pacto Global está en condiciones óptimas para desempeñar esa función, ya que dispone de la plataforma de las Naciones Unidas y tiene amplias comunicaciones con la comunidad empresarial, particularmente en los países en desarrollo. UN إن الميثاق العالمي هو في وضع جيد يسمح له بأداء هذا الدور، إذ يتمتع بمنبر في الأمم المتحدة ويصل إلى مجتمع الشركات على نطاق واسع وبما يشمل البلدان النامية.
    Rusia está interesada en desarrollar relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la comunidad empresarial rusa, particularmente mediante al Pacto Mundial. UN وروســيا مهــتمة بتطـــوير التعـــاون بين الأمـم المتحدة ومجتمع الأعمال الروسي، لا سيما عن طريق الميثاق العالمي.
    La organización ha desempeñado un importante papel en el Pacto Mundial al traspasarlo al nivel nacional y facilitar la colaboración en cuestiones prácticas. UN ولعب البرنامج الإنمائي دورا مهما في توصيل أثر الميثاق العالمي إلى المستوى القطري وتسهيل التعاون العملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus