Han contribuido en gran medida al logro de los resultados que hoy hemos festejado solemnemente. | UN | ذلك أنها أسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق النتائج التي نرحب بها رسميا اليوم. |
Su competencia y profundo conocimiento de las cuestiones internacionales contribuirán sin duda al logro de los resultados que esperamos en este período de sesiones. | UN | وما من شك في أن حنكته ودرايته العالية بالقضايا الدولية ستساهم في تحقيق النتائج التي نصبو إليها في دورتنا الحالية. |
Podría prepararse un documento conciso sobre los resultados de las reuniones de alto nivel si así lo estiman apropiado los participantes. | UN | ويمكن أن تتخذ النتائج التي يسفر عنها الاجتماع الرفيع المستوى شكل وثيقة موجزة متى اعتبر المشتركون ذلك مناسبا. |
Una vez finalizadas las conversaciones, informaré al Consejo acerca de los resultados de la misión. | UN | وسأقدم لمجلس اﻷمن تقريرا عن النتائج التي ستتوصل اليها البعثة عقب هذه المحادثات. |
El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. | UN | والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين. |
sus conclusiones han resultado una útil aportación en la preparación del presente informe. | UN | وتمثل النتائج التي توصلوا إليها مساهمة مفيدة في إعداد هذا التقرير. |
Un resultado de dichas actividades podría consistir en la preparación de sugerencias relativas a futuras actividades de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وقد يكون من النتائج التي تؤدي إليها مثل هذه اﻷنشطة إعداد اقتراحات بشأن نشاط اﻷمم المتحدة مستقبلا في هذا الميدان. |
Pese a este compromiso, los resultados que hemos logrado no son alentadores. | UN | وبالرغم من هذا الالتزام، فإن النتائج التي حققناها غير مشجعة. |
Viet Nam valora enormemente los resultados que ha alcanzado el Grupo de Trabajo de la CDI en este ámbito. | UN | وأضاف أن وفده يقدر غاية التقدير النتائج التي حققها الفريق العامل التابع للجنة في هذا الميدان. |
Quisiera también dar las gracias al representante de Sudáfrica, Sr. Henri Raubenheimer, facilitador, que contribuyó enormemente a los resultados que hemos logrado. | UN | وأود أيضا أن أشكر ممثل جنوب أفريقيا، السيد هنري روبنهايمر، الميسّر، الذي أسهم إسهاما كبيرا في النتائج التي أحرزناها. |
Pero los resultados que le importaban a Doug eran mucho más cualitativos. | TED | لكن النتائج التي اهتم بها دوغ كانت تراعي الكيفية أكثر. |
No era en absoluto una diferencia entre nuestra declaración y los resultados de la inspección realizada por el Organismo. | UN | ولم يكن بحال من اﻷحوال اختلافا بين ما أعلناه وبين النتائج التي أسفر عنها تفتيش الوكالة. |
No obstante todo lo conseguido, los resultados de la industria africana siguen siendo muy escasos. | UN | وعلى الرغم مما تحقق، لا تزال النتائج التي أحرزتها الصناعة اﻷفريقية ضئيلة جدا. |
La credibilidad de los resultados de los expertos habría sido mayor si los abogados de la defensa hubieran podido interrogarlos en el tribunal. | UN | ولو كان قد سُمح لمحامي الدفاع بسؤال الخبراء في المحكمة لكان ذلك قد عزز مصداقية النتائج التي توصل إليها الخبراء. |
El Director Ejecutivo presentó al Consejo de Administración, en su 16º período de sesiones, las conclusiones del grupo. | UN | وقدم المدير التنفيذي النتائج التي توصل إليها الفريق إلى مجلس اﻹدارة في دورته السادسة عشرة. |
Presentaré las conclusiones de esa misión, así como mis recomendaciones, a la mayor brevedad posible. | UN | وسأقدم النتائج التي تتوصل اليها هذه البعثة، مشفوعة بتوصياتي، في أقرب وقت ممكن. |
En el informe siguiente se incluiría información sobre las conclusiones de esos estudios. | UN | وسيضمﱠن التقرير المقبل معلومات عن النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسات. |
sus conclusiones sirven de base para emprender actuaciones con el fin de determinar la responsabilidad de quienes detentan cargos públicos. | UN | وتشكل النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة أساسا للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة. |
Como resultado de la reunión se creó un comité de coordinación de instituciones nacionales africanas. | UN | وكان من النتائج التي أسفر عنها الاجتماع انشاء لجنة تنسيق للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية. |
También deben incluirse estimaciones de las consecuencias que podrían tener esos cambios, en caso de que lleguen a producirse. | UN | وينبغي كذلك تقديم تقديرات عن النتائج التي يمكن أن تحدث فيما لو تحققت التطورات ومتى تحققت. |
Se hicieron ajustes a esas tres fuentes para que sus resultados fueran acordes con lo exigido por el marco del SCT. | UN | وقد أجريت تعديلات للمصادر الثلاثة من أجل مواءمة نتائجها مع النتائج التي يتطلبها إطار النظام المحاسبي لليد العاملة. |
A continuación se exponen en forma resumida los resultados del inventario físico inicial: | UN | وفيما يلي ملخص النتائج التي أسفر عنها هذا الجرد الفعلي اﻷولي: |
Si bien acata la decisión del Comité, el Estado parte hace varias observaciones sobre las conclusiones que figuran en el dictamen. | UN | وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار. |
En el caso de Viena, tomando el tipo más alto y el tipo al contado efectivo se obtuvieron los mismos resultados que con la metodología existente. | UN | وبالنسبة لفيينا، أسفر استخدام أعلى سعر والسعر الفوري الفعلي عن نفس النتائج التي تسفر عنها المنهجية الحالية. |
Estamos seguros de que las partes, teniendo presente este espíritu, podrán avanzar sobre la base de los resultados obtenidos. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اﻷطراف ستواصل البناء، بوحي من هذه الروح، على أساس النتائج التي تحققت. |
Todos los días se tomarán esta foto. Colocarán las estadíticas ganadoras mañana. | Open Subtitles | ...بكل يوم تلتقطون هذه الصورة وتدون النتائج التي تظهر بالغد |