"النتائج التي توصل إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las conclusiones
        
    • sus conclusiones
        
    • resultado de su examen
        
    • los resultados
        
    • conclusiones de los
        
    • conclusiones de la
        
    • conclusión
        
    • resultados obtenidos por
        
    • las constataciones de
        
    El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. UN والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين.
    El Director Ejecutivo presentó al Consejo de Administración, en su 16º período de sesiones, las conclusiones del grupo. UN وقدم المدير التنفيذي النتائج التي توصل إليها الفريق إلى مجلس اﻹدارة في دورته السادسة عشرة.
    las conclusiones de Grupo de Expertos sobre esta cuestión se presentan en el anexo. UN وترد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء في هذه المسألة في المرفق.
    La FPNUL concluyó su investigación del incidente y transmitió sus conclusiones a las partes. UN وأُنجزت اليونيفيل تحقيقها في الحادث وأطلعت الطرفين على النتائج التي توصل إليها.
    151. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna cantidad por el reembolso de sumas abonadas a título de indemnización por las Fuerzas Armadas. UN 151- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها يوصي الفريق بعدم سداد المدفوعات التعويضية التي قدمتها القوات المسلحة.
    La credibilidad de los resultados de los expertos habría sido mayor si los abogados de la defensa hubieran podido interrogarlos en el tribunal. UN ولو كان قد سُمح لمحامي الدفاع بسؤال الخبراء في المحكمة لكان ذلك قد عزز مصداقية النتائج التي توصل إليها الخبراء.
    Esto significa que las conclusiones de la Conferencia constituirían recomendaciones para los gobiernos y para el Director General de la UNESCO. UN وهذا يعني أن النتائج التي توصل إليها المؤتمر تتألف من توصيات إلى الحكومات وكذلك إلى مدير عام اليونسكو.
    las conclusiones de la reunión se utilizarán para preparar la documentación para los debates en el tercer foro. UN وستستخدم النتائج التي توصل إليها الاجتماع في إعداد الوثائق للمناقشات التي ستجرى في المنتدى الثالث.
    las conclusiones de la Oficina se exponen en la sección II del informe. UN وترد النتائج التي توصل إليها المكتب في الجزء الثاني من التقرير.
    A continuación se detallan algunas de las conclusiones de la Oficina de Auditoría e Investigaciones. UN ونسلط الضوء أدناه على بعض النتائج التي توصل إليها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات.
    La Comisión Consultiva sigue destacando el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores. UN وتواصل اللجنة الاستشارية التأكيد على قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات.
    Por esta razón quizá no haya sido posible que el Consejo de Seguridad en su informe (A/49/2) se pronunciara sobre las conclusiones del Grupo de Trabajo. UN ولهــــذا السبب، ربما لم يكن من الممكن لمجلس اﻷمن أن يعقب في تقريره على النتائج التي توصل إليها الفريق العامل.
    A continuación se exponen las conclusiones de la Junta. UN وترد أدناه النتائج التي توصل إليها المجلس.
    las conclusiones de la investigación de este incidente, y otras pruebas convincentes, demuestran asimismo que su alegato es falso. UN وتُثبت النتائج التي توصل إليها التحقيق في هذا الحادث، واﻷدلة الدامغة اﻷخرى، زيف ادعائهم.
    El grupo presentará sus conclusiones a fines de 1994. UN وسيقدم الفريق تقريرا عن النتائج التي توصل إليها في نهاية عام ١٩٩٤.
    El grupo presentará sus conclusiones a fines de 1994. UN وسيقدم الفريـــق تقريرا عن النتائج التي توصل إليها في نهاية عام ١٩٩٤.
    113. Basándose en sus conclusiones respecto de la reclamación de T. W. Engineering, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. UN ٣١١- استناداً إلى النتائج التي توصل إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة T.W. Engineering لا يوصي الفريق بأي تعويض.
    161. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización en concepto de gastos de servicio público. UN 161- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن مصروفات الخدمات العامة.
    315. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización para el Ministerio de Trabajo. UN 315- يوصي الفريق، استناداً إلى النتائج التي توصل إليها بعدم دفع تعويض لوزارة العمل.
    En primer lugar, el Presidente de la reunión presentó los resultados de cada uno de los grupos de trabajo para su análisis. UN وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها.
    los resultados parecen indicar varias razones posibles de esas retiradas o esas clasificaciones. UN وتشير النتائج التي توصل إليها المجلس إلى وجود عدة أسباب محتملة للسحب أو الحفظ.
    1. Integridad arquitectónica del complejo de edificios de las Naciones Unidas: conclusiones de los expertos en preservación histórica arquitectónica UN الحفاظ على الطابع المعماري لمجمع الأمم المتحدة: النتائج التي توصل إليها خبراء صون التراث المعماري
    El Secretario estableció un grupo especial encargado de investigar la conducta del Asesor Jurídico; el grupo llegó a la conclusión de que este funcionario no había incurrido en falta alguna. UN كان المستشار القانوني موضع تحقيق أمام فريق أنشأه المسجل، وقد برأته تماما النتائج التي توصل إليها هذا الفريق.
    Con todo, se tomaron muestras adicionales para confirmar los resultados de los análisis previos del OIEA y verificar algunos de los resultados obtenidos por el personal iraquí de contraparte. UN ومع ذلك فقد أخذت بعض العينات الاضافية لتأكيد نتائج التحاليل السابقة التي أجرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وللتحقق من بعض النتائج التي توصل إليها النظراء العراقيون.
    las constataciones de la Junta se exponen detalladamente a continuación. UN وترد في الفقرات التالية تفاصيل النتائج التي توصل إليها المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus