Hemos estudiado con detenimiento la sección correspondiente del informe anual del Organismo. las conclusiones que se derivan son motivo de profunda preocupación. | UN | ولقد درسنا بدقة القسم الخاص بهذا الموضوع من التقرير السنوي للوكالة، ووجدنا أن النتائج الواردة به مصدر لقلق عميق. |
Debe evitarse dar la impresión de que se hayan aprobado las conclusiones de dicho informe, ya que será la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, la que deberá tomar una decisión sobre la escala de cuotas. | UN | وأوضح أنه ينبغي الحرص على تفادي ترك انطباع بأن النتائج الواردة في ذلك التقرير قد اعتمدت، إذ أنه سيكون على الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين أن تتخذ قرارا بشأن جدول اﻷنصبة المقررة. |
Los resultados de esta encuesta principal se mencionan en las conclusiones que figuran a continuación tan sólo cuando reflejan un amplio acuerdo. | UN | ولا تذكر نتائج الدراسة الاستقصائية الرئيسية هذه في النتائج الواردة أدناه إلا عندما تنم عن اتفاق واسع النطاق. |
los resultados que figuran a continuación no se duplican en otros sectores. | UN | ولا يعاد ذكر النتائج الواردة أدناه في قطاعات أخرى. |
los resultados que figuran a continuación no se duplican en otros sectores. | UN | ولا يعاد ذكر النتائج الواردة أدناه في قطاعات أخرى. |
los resultados indicados anteriormente se basan en la obtención del 92% de 556 productos cuantificables previstos*. | UN | تستند النتائج الواردة أعلاه إلى تنفيذ 92 في المائة من النواتج المأذون بها وعددها 556 من النواتج القابلة للقياس الكمي. |
Los errores que puedan poner en tela de juicio los resultados consignados en las declaraciones oficiales del Wirtschaftsprüfer le darán derecho a retirar esas declaraciones, lo cual también surtirá efecto respecto de terceros. | UN | والأخطاء التي تثير الشكوك في النتائج الواردة في البيانات الفنية للمحاسب تعطيه الحق بسحب هذه البيانات ويسري هذا الحق أيضا في حالة أي طرف ثالث. |
El Gobierno incluirá muchas de las conclusiones recogidas en ese documento en la estrategia nacional en materia de medio ambiente. | UN | وسوف تدرج الحكومة العديد من النتائج الواردة في هذه الوثيقة في الاستراتيجية البيئية الوطنية. |
A continuación se dan pasajes de las conclusiones presentadas en el documento de Amnistía Internacional: | UN | وفيما يلي مقتطفات من النتائج الواردة في وثيقة منظمة العفو الدولية: |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones que en él figuraban. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات. |
En esta nueva redacción se resaltaría, en particular, las conclusiones sacadas en el informe investigativo sobre la motonave Derbyshire por lo que respecta a los BOV. | UN | وستبرز إعادة الكتابة هذه، بصورة خاصة، النتائج الواردة في تقرير تحقيق دربيشاير المتصلة بسفن الرصد الطوعي. |
Se presentó a la Comisión un resumen del estudio en el que se elogiaba a la secretaría por la alta calidad de la documentación y se apoyaban las conclusiones correspondientes13. | UN | وعرض موجز للدراسة على اللجنة التي أثنت على الأمانة إزاء الجودة العالية للوثيقة وأيدت النتائج الواردة فيه. |
Por consiguiente, los resultados que figuran a continuación abarcan solamente los resultados de las evaluaciones de la calidad de 2013. | UN | وبالتالي فإن النتائج الواردة أدناه لا تشمل سوى نتائج فحص الجودة لعام 2013. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que la reclamación por lucro cesante se ajuste sobre la base de los resultados que figuran en las cuentas consolidadas comprobadas del reclamante y en las tablas de consolidación. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بتعديل مطالبة تعويض الكسب الفائت استنادا إلى النتائج الواردة في حسابات المطالب المراجعة الموحدة وجداول التوحيد. |
Estos logros se indican en relación con las unidades de organización que constituyen la estructura de la cuenta de apoyo en la Sede de las Naciones Unidas en una serie de marcos basados en los resultados, que figuran en la sección II del presente informe. | UN | وهذه الإنجازات محددة ومنسوبة إلى الوحدات التنظيمية التي تشكل هيكل حساب الدعم في مقر الأمم المتحدة ضمن مجموعة من الأُطر القائمة على النتائج الواردة في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
los resultados indicados se basan en la ejecución del 99% de los 737 productos cuantificables previstos*. | UN | تستند النتائج الواردة أعلاه إلى تنفيذ 99 في المائة من النواتج المقررة القابلة للقياس الكمّي، وعددها 737 ناتجا. |
Los errores que puedan poner en tela de juicio los resultados consignados en las declaraciones oficiales del Wirtschaftsprüfer le darán derecho a retirar esas declaraciones, lo cual también surtirá efecto respecto de terceros. | UN | والأخطاء التي قد تثير الشكوك في النتائج الواردة في البيانات المهنية لمراجع الحسابات تعطيه الحق بسحب هذه البيانات ويسري هذا الحق أيضا في حالة أي طرف ثالث. |
En el presente informe se evalúan los resultados obtenidos con respecto a los marcos de presupuestación basada en los resultados establecidos en el presupuesto para 2007/2008. | UN | 6 - ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي قياسا إلى الأطر المقررة للميزنة القائمة على النتائج الواردة في ميزانية الفترة 2007-2008. |
La asignación de recursos se armoniza con los resultados previstos en el plan estratégico y se supervisa con arreglo a ellos | UN | مواءمة عملية تخصيص الموارد مع النتائج الواردة في الخطة الاستراتيجية وتتبعها وفقا لهذه النتائج |
Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. | UN | وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام. |
El examen de los resultados incluidos en el cuadro D del anexo IV indica que la introducción de una escala común de contribuciones del personal, basada en las tasas impositivas actuales, reduciría el problema de la inversión de los ingresos en aproximadamente el 4% como promedio. | UN | وتبين دراسة النتائج الواردة في الجدول دال من المرفق الرابع أن تطبيق جدول موحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، استنادا الى المعدلات الضريبية الحالية، من شأنه أن يؤدي الى تخفيف مشكلة انعكاس الدخل بما يناهز نسبة ٤ في المائة في المتوسط. |
Asistió a la reunión uno de sus auxiliares, que dio cuenta de los resultados contenidos en el informe que la Representante Especial había presentado a la Asamblea General en 2004. | UN | وقد حضر أحد موظفيها هذا الاجتماع وعرض النتائج الواردة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2004. |
199. El Grupo aplica las anteriores conclusiones a las reclamaciones en examen por costos de reparación. | UN | 199- ويطبق الفريق النتائج الواردة أعلاه على المطالبات قيد الاستعراض بشأن تكاليف الإصلاح. |
En el párrafo 9, la Reunión " [r]ecomend[ó] que se invite a la Asamblea General, en su sexagésimo quinto periodo de sesiones, a examinar las conclusiones vertidas en el presente documento final y adoptar las medidas oportunas para establecer la plataforma " . | UN | وفي الفقرة 9، ' ' يوصي [أوصى] الاجتماع بأن تُدعى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في النتائج الواردة في الوثيقة الختامية، واتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر``. |
Durante el próximo ciclo cuatrienal, el UNFPA aumentará de manera apreciable sus contribuciones al fomento de la capacidad nacional para los programas de igualdad entre los géneros en sus principales ámbitos de conocimientos y de ventaja comparativa, conforme a los resultados descritos en el plan estratégico. | UN | وخلال دورة السنوات الأربع المقبلة، سيكثف الصندوق بصورة كبيرة إسهاماته في تنمية القدرات الوطنية لبرامج المساواة بين الجنسين عبر مجالات خبراته ومزاياه النسبية الرئيسية كما يتبين من النتائج الواردة تفصيلا في الخطة الإستراتيجية. |