"النداء الموجه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llamamiento hecho
        
    • llamado
        
    • el llamamiento formulado
        
    • llamamiento a
        
    • al llamamiento
        
    • llamamiento para que se
        
    • llamamiento realizado
        
    • su llamamiento
        
    • un llamamiento
        
    • llamamiento que hizo
        
    • exhortación a
        
    • llamamiento de
        
    • el llamamiento que
        
    • llamamiento que se hace
        
    Apoya el llamamiento hecho a las Partes por el Secretario General a fin de que paguen sus contribuciones en concepto del presupuesto básico. UN وهي تساند ذلك النداء الموجه إلى هذه الأطراف من قبل الأمين العام حتى تقوم بدفع مساهماتها في إطار الميزانية الأساسية.
    La delegación de Indonesia se une al llamamiento hecho para que los países desarrollados cumplan sus compromisos previamente adquiridos de incrementar la asistencia oficial para el desarrollo y reitera su apoyo a la convocación de una conferencia internacional sobre el financiamiento del desarrollo. UN وقال إن وفده انضم الى النداء الموجه الى البلدان المتقدمة النمو للتمسك بالتزاماتها السابقة بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأعاد تأكيد تأييده لعقد مؤتمر دولي لتمويل التنمية.
    Los idiomas desempeñan un papel crucial para dar un verdadero significado a este llamado a la apertura, ya que son mucho más que medios de comunicación. UN وتؤدي اللغات دورا حاسما في إعطــاء معنى حقيقــي لهذا النداء الموجه من أجل الانفتــاح لأن اللغات تتجاوز كثيرا كونها مجرد وسائل للاتصال.
    Apoyamos enérgicamente el llamamiento formulado para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas a fin de que puedan aplicar en forma más efectiva los conceptos de la administración y finanzas públicas que satisfacen las necesidades urgentes de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. UN ونؤيد بقوة النداء الموجه لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة لتمكينها من أن تنفذ بفعالية أكبر مفاهيم اﻹدارة العامة والمالية العامة التي تخدم الاحتياجات الملحة للدول اﻷعضاء، وخصوصا احتياجات البلدان النامية.
    Hoy, la Santa Sede añade su voz al llamamiento a los Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado. UN واليوم، يضم الكرسي الرسولي صوته إلى النداء الموجه إلى الدول التي ينبغي أن تصدق على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ.
    La oradora reiteró el llamamiento para que se ayudara al pueblo palestino mediante la provisión de recursos mayores y más previsibles para las actividades de la UNCTAD en esa esfera. UN وكررت النداء الموجه لمساعدة الشعب الفلسطيني عن طريق توفير موارد أشمل وأكثر قابلية للتنبؤ بها من أجل أنشطة الأونكتاد في هذا المجال.
    El orador reitera el llamamiento realizado por el Foro de las Islas del Pacífico y el Commonwealth para que se reanude el diálogo con la comunidad internacional y se convoquen elecciones libres cuanto antes. UN وكرر النداء الموجه من منتدى جزر المحيط الهادئ ورابطة دول جزر المحيط الهادئ بالعودة إلى الحوار مع المجتمع الدولي والدعوة مبكراً إلى انتخابات حرة.
    Alentando también por el llamamiento hecho en la resolución a todos los Estados para que adopten las medidas necesarias a fin de erradicar de manera más efectiva las prácticas de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, UN وإذ يشجعها أيضا النداء الموجه في القرار إلى جميع الدول لاتخاذ التدابير الضرورية بغية التوصل إلى استئصال أكثر فعالية لممارسات بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية،
    Pese al llamamiento hecho por la comunidad internacional, el régimen de Eritrea ha seguido violando los derechos humanos fundamentales de los etíopes. UN ١٥ - ورغم النداء الموجه من المجتمع الدولي، واصل النظام اﻹريتري انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻹثيوبيين.
    Pese al llamamiento hecho por la comunidad internacional, el régimen de Eritrea ha seguido violando los derechos humanos fundamentales de los etíopes. UN ١٥ - ورغم النداء الموجه من المجتمع الدولي، واصل النظام الاريتري انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للاثيوبيين.
    Sr. Robson, Nueva Zelandia) Ciento treinta y seis países apoyaron el llamamiento hecho en la Primera Comisión de las Naciones Unidas en favor de un hemisferio austral libre de armas nucleares. UN لقد حظي النداء الموجه في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي دعا إلى جعل نصف الكرة الجنوبي منطقةً خالية من الأسلحة النووية بتأييد ما مجموعه 136 بلدا.
    También apoyamos el llamado hecho a todas las partes para que contribuyan al logro de los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz, de 1991, y se tomen medidas para lograr la reincorporación pacífica a Sudáfrica de los llamados territorios patrios. UN كما نؤيد النداء الموجه الى جميع اﻷطراف والكيانات اﻷخـــرى، لﻹسهام في تحقيق أهداف اتفاق السلم الوطني لعام ١٩٩١، واتخاذ التدابير سعيا الى إعادة اﻹدماج السلمي لما يسمى باﻷوطـــان في جنوب افريقيا.
    Esta crisis justifica ampliamente el llamamiento formulado para la Asamblea General en su resolución 50/92. UN وهذه اﻷزمة تبرر إلى حد كبير النداء الموجه من الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٩٢.
    El Asesor Jurídico Superior Regional hizo notar también el llamamiento a las organizaciones internacionales para que orientaran sus actividades de manera de satisfacer las necesidades de otras poblaciones, aunque no correspondieran estrictamente a sus mandatos. UN وأشار كبير المستشارين القانونيين الاقليميين الى النداء الموجه الى المنظمات الدولية والذي يدعوها الى تنفيذ اﻷنشطة بطريقة تسد احتياجات سكان آخرين قد لا يدخلون تماماً في اطار ولايات هذه المنظمات.
    Por ello, Rumania patrocina el proyecto de resolución y se suma al llamamiento dirigido a la comunidad internacional pidiendo ayuda para la República de Moldova. UN ولهذا شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار وشاركت في النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى مولدوفا.
    La oradora reiteró el llamamiento para que se ayudara al pueblo palestino mediante la provisión de recursos mayores y más previsibles para las actividades de la UNCTAD en esa esfera. UN وكررت النداء الموجه لمساعدة الشعب الفلسطيني عن طريق توفير موارد أشمل وأكثر قابلية للتنبؤ بها من أجل أنشطة الأونكتاد في هذا المجال.
    En primer lugar, el Japón apoya el llamamiento realizado a todas las partes de los conflictos, incluidos los actores no estatales, para que faciliten el acceso humanitario a los refugiados y a las personas desplazadas. UN أولا، تدعم اليابان النداء الموجه إلى جميع الأطراف في النزاعات، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، لكي تسهّل وصول المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين.
    El Grupo reitera su llamamiento en favor del establecimiento de un entorno mundial propicio para el desarrollo y de la adopción de medidas eficaces que estimulen el crecimiento y aseguren la estabilidad de la economía mundial. UN وجدد النداء الموجه من المجموعة من أجل تهيئة بيئة عالمية تمكينية تؤدي إلى التنمية وإلى تدابير فعالة لتنشيط النمو وضمان استقرار الاقتصاد العالمي.
    Este llamamiento a la conciencia universal es un llamamiento en pro de la paz. UN وهذا النداء الموجه إلى الضمير العالمي يشكل مناشدة من أجل السلام.
    Así pues, Sr. Presidente, mi delegación reitera el llamamiento que hizo a todas las delegaciones presentes en las consultas oficiosas para que examinen cuidadosamente las propuestas que nos ha presentado usted y traten de llegar a un consenso al respecto. UN وبالتالي، سيؤكد وفدي من جديد على النداء الموجه إلى جميع الوفود الحاضرة في الاجتماعات غير الرسمية لكي تنظر في الأمر بعناية وتحاول التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراحات التي عرضتموها، سيدي، علينا.
    Por esa razón China entiende y apoya la exhortación a que se instituyan reformas que propugna la mayoría de los miembros de la Comisión y hace suya la posición de principios adoptada por el Grupo de los 77. UN لذا تفهم الصين وتؤيد النداء الموجه من أغلبية أعضاء اللجنة بإجراء اﻹصلاح اللازم، وتؤيد النداء الموجه من أغلبية أعضاء اللجنة بإجراء اﻹصلاح اللازم، وتؤيد الموقف المبدئي لمجموعة اﻟ ٧٧.
    En este sentido, el llamamiento de la Presidenta de la Asamblea General a favor de una asociación mundial para el desarrollo, nunca ha sido tan apremiante y crítico. UN وفي هذا الصدد، لم يكن النداء الموجه من رئيسة الجمعية العامة لتكوين شراكة إنمائية عالمية في أي وقت أكثر استعجالا وأهمية مما هو الآن.
    el llamamiento que se formula hoy aquí hace mucho tiempo que debería haberse formulado. UN ولقد حان منذ وقت طويل أمد النداء الموجه هنا اليوم.
    Mi delegación también apoya el llamamiento que se hace en el informe para que se haga mayor hincapié en la supervisión y en la evaluación de las repercusiones de las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la Unión Africana y de su programa de la NEPAD. UN ويؤيد وفدي أيضا النداء الموجه في التقرير من أجل زيادة التشديد على رصد وتقييم الأثر الذي تحدثه أنشطة الأمم المتحدة لدعم الاتحاد الأفريقي وبرنامجه المتعلق بالشراكة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus