"الواحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • única
        
    • una sola
        
    • único
        
    • cada
        
    • misma
        
    • la una
        
    • solo
        
    • mismo
        
    • unificada
        
    • un año
        
    • unidad
        
    • una de
        
    • común
        
    • ellas
        
    • unifamiliares
        
    La política monetaria única también reduce mucho las diferencias entre las tasas de inflación de los distintos países. UN وتعني السياسة النقدية الواحدة أيضا تضييق مجال التفاوت في معدلات التضخم بين البلدان تضييقا كبيرا.
    Azerbaiyán y Eslovenia hicieron un estudio intensivo de los modelos existentes antes de diseñar su propia ventanilla única. UN وأجرت أذربيجان وسلوفينيا دراسة مستفيضة للنماذج القائمة قبل تصميم نظام المحطة الواحدة للإجراءات الخاص بهما.
    Permítame también aprovechar esta oportunidad para reafirmar el apoyo de Sudáfrica a la política de una sola China. UN وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا على تمسك جنوب أفريقيا بسياسة الصين الواحدة.
    Por debajo de la Asamblea Nacional, el nivel actual único representado por las 22 autoridades locales de Gales permanecerá sin cambios. UN وسوف تظل الفئة الواحدة القائمة المؤلفة من ٢٢ سلطة محلية في ويلز بلا تغيير في إطار الجمعية الوطنية.
    Esos vehículos hay que reponerlos a un costo de 17.000 dólares cada uno. UN ويتعين استبدال هذه المركبات بتكلفة قدرها 000 17 دولار للمركبة الواحدة.
    Los conflictos que perduran son luchas por la libre determinación que se convierten en guerras civiles sangrientas dentro de una misma nación. UN وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة.
    En cualquier lugar del mundo un camello en un abrevadero puede beber como mucho 200 litros en una única visita. Open Subtitles فيأيمكانأخر فيالعالم، بإمكان الجمل أن يشرب من بركة الماء ما يقرب من 200 لتر في المرة الواحدة.
    66. El concepto de " central única " no ha impedido que se crearan en todo el país un gran número de sindicatos. UN ٦٦- وقال إن مفهوم " النقابة الواحدة " لم يمنع من إقامة عدد كبير من النقابات في كل أنحاء البلاد.
    Otros aspectos de la introducción de la moneda única pueden resultar menos positivos. UN وثمة جوانب أخرى لهذا التعامل بالعملة الواحدة تبدو أقل إيجابية.
    Este cuerpo, este artefacto esta existencia dual de una sola alma humana podría develar el secreto de la creación, de la humanidad. Open Subtitles هذا الجسد هذا النتاج الصناعى هذا الوجود الثنائى للروح البشرية الواحدة الذى بإستطاعتة كشف سر الخليقة سر الجنس البشرى
    Como consecuencia, las Naciones Unidas debían contar con comisiones principales porque una sola Asamblea no podía ocuparse de todas estas cuestiones. UN ولذلك ينبغي أن تكون لﻷمم المتحدة لجان رئيسية، ﻷن الجمعية الواحدة لا تستطيع معالجة هذه القضايا كلها.
    Asimismo, pone de manifiesto la importancia de los estudios de cohorte en que una sola población puede subdividirse en grupos con diferentes grados de exposición. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم المجموعة الواحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    Aún no se comprenden cabalmente las repercusiones del " todo único " . UN وما زال من المتعين فهم تأثير مبدأ العملية الواحدة بصورة كاملة.
    Bajo la modalidad de pago único, se estima que alrededor de 15.000 beneficiarios podrán acceder a ella. UN ومن المقدﱠر أن يتمكن ٠٠٠ ٥١ شخص من الحصول على الاستحقاق بموجب نظام الدفعة الواحدة.
    La formación del mercado único ha estimulado una extensa actividad en lo relativo a adquisiciones y consolidaciones dentro de las fronteras nacionales y más allá de éstas. UN وقد أطلق تكوين السوق الواحدة نشاطا واسع النطاق للشراء والاندماج سواء داخل أو عبر الحدود الوطنية.
    El padre se iba lejos en muchos viajes largos desaparecía por días cada vez. Open Subtitles الأب يذهب في العديد من الرحلات الطويلة يختفي لأيام في المرة الواحدة
    "La historia de la Dinastía Ming"... costaba seis cobres cada uno... se vendió bien Open Subtitles قصة سلالة مينغ الحاكمة كلفت الكتاب الواحدة ستة قروش لقد باعت جيداً
    Además, en una misma transacción de servicios pueden utilizarse varios modos de suministro. UN وفضلا عن هذا يمكن استخدام عدة طرائق للإمداد لمعاملة الخدمات الواحدة.
    Le pedí al mariscal Blucher que llegara a Waterloo sobre la una. Open Subtitles المارشال بلوخر يجب أن يأتي إلى واترلو قبل الساعة الواحدة
    Un solo ensayo en el Pacífico aumentará la carga que enfrentaremos en el futuro. UN والتجربة الواحدة في المحيط الهادئ ستضيف إلى العبء الذي سنواجهه في المستقبل.
    Si una célula individual está programada para hacer eso, no sorprende que 30 billones de células estén tratando de hacer lo mismo. TED إذا كانت الخلية الواحدة مبرمجة على فعل ذلك، فليس من المفاجئ بأن يكون لـ 30 تريليون خلية نفس البرنامج.
    Se espera que el número de países que aplicarán sistemas de atención unificada aumente de 10 a 11 antes del fin del bienio. UN ويُتوقع أن يزيد عدد البلدان التي تنفذ حلول النافذة الواحدة من 10 بلدان إلى 11 بلدا بحلول نهاية فترة السنتين.
    Nuestro programa de inmunización está bien consolidado, con una cobertura de más del 80% de los niños menores de un año. UN وبرنامجنا للتحصين يسير بخطى ثابتة، بمعدل شمول يتجاوز 80 في المائة من الأطفال دون السنة الواحدة من العمر.
    El precio de la electricidad es 8 peniques por unidad. UN وسعر الكهرباء ثمان سنتات للوحدة الواحدة.
    Un fragmento consistía en dos piezas de material superpuestas, una de material fibroso azul y otra de material tejido blanco en canelones. UN وتضمنت إحدى هذه الجذاذات قطعتان من قماش الواحدة فوق الأخرى إحداهما من ألياف زرقاء والأخرى منسوجة من خيوط بيضاء.
    Si bien se tiende a la primera forma de organización, todavía es común que los miembros de una misma familia residan cerca. UN ومع ذلك، مازال أعضاء اﻷسرة الواحدة يميلون إلى اﻹقامة في أماكن متقاربة.
    Existe la preocupación de que las persistentes tensiones dentro de las comunas y entre ellas puedan aumentar la hostilidad contra los que regresan. UN وثمة مخاوف من أن يتفاقم العداء تجاه العائدين بسبب عدم حل أسباب التوتر القائم بين العشائر وبين بطون العشيرة الواحدة.
    Esto se aplica a las viviendas de alquiler, a las viviendas en régimen de cooperativa y a las casas unifamiliares. UN وينطبق ذلك على المساكن المؤجرة والإسكان التعاوني ومنازل الأسرة الواحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus