"الواقعة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • situados en
        
    • situadas en
        
    • ubicados en
        
    • situada en
        
    • ubicadas en
        
    • situado en
        
    • ubicada en
        
    • que se encuentran en
        
    • de su
        
    • comprendidas en
        
    • dentro de
        
    • los de
        
    • sede en
        
    • comprendidos en
        
    • que corresponden al
        
    Según el ACNUR, se podría desplegar un contingente suplementario de 400 soldados para los campamentos situados en Uvira. UN وطبقا للمفوضية، قد توزع وحدة إضافية تتكون من ٠٠٤ جندي على المخيمات الواقعة في أوفيرا.
    Según el ACNUR, se podría desplegar un contingente suplementario de 400 soldados para los campamentos situados en Uvira. UN وطبقا للمفوضية، قد توزع وحدة إضافية تتكون من ٠٠٤ جندي على المخيمات الواقعة في أوفيرا.
    En un acontecimiento separado, las aplanadoras israelíes comenzaron a nivelar tierras que pertenecían a las aldeas situadas en los alrededores orientales de Naplusa. UN وفي تطور منفصل، شرعت الجرافات اﻹسرائيلية في عمليات تسوية التربة في أرض تابعة للقرى الواقعة في الضواحي الشرقية من نابلس.
    Se ha producido una serie de incursiones armadas en Burundi desde los campamentos de refugiados rwandeses ubicados en el Zaire oriental. UN وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير.
    También es preciso fortalecer la secretaría, que está situada en la CEPA. UN وينبغي أيضا تعزيز الأمانة الواقعة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    No obstante, el día de hoy el Perú ha iniciado operaciones militares contra posiciones del ejército ecuatoriano ubicadas en territorio del Ecuador. UN غير أن بيرو شنت اليوم عمليات عسكرية ضد مواقع جيش اكوادور الواقعة في اراضي إكوادور.
    Los delegados podrán utilizar el salón sur situado en el segundo piso del edificio de conferencias como sala de retiro. UN في صالة الوفود الجنوبية الواقعة في الطابق الثاني من مبنى الاجتماعات غرفة استراحة مخصصة ﻷعضاء الوفود.
    Por otra parte, el Senegal no mantiene lazos de cooperación militar con los países situados en esta parte del continente africano. UN وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية.
    Asimismo, ha financiado el suministro y el transporte de leña a los campamentos situados en dicha zona a fin de contrarrestar los daños ocasionados a los recursos forestales. UN ولمقاومة الضرر الحاصل في الموارد الغابية، جرى توفير أموال لتوريد ونقل أخشاب الوقود إلى المخيمات الواقعة في هذه المنطقة.
    La Misión otorga prioridad a proyectos situados en tres áreas: UN وتمنح البعثة اﻷولوية للمشاريع الواقعة في ثلاثة مجالات:
    Sin embargo, se necesita un proyecto más detallado, que se centre en el régimen hidrológico de diversos conjuntos de islas pequeñas situadas en diferentes regímenes climáticos. UN ومع ذلك، فان اﻷمر يتطلب مشروعا أكثر تفصيلا يركز على النظام الهيدرولوجي لعدة مجموعات من الجزر الصغيرة الواقعة في نظم مناخية مختلفة.
    147. La situación de los musulmanes parece ser considerablemente mejor en las zonas de Sandzak situadas en la República de Montenegro. UN ٧٤١ ـ ويبدو أن حالة المسلمين في مناطق ساندزاك الواقعة في جمهورية الجبل الاسود أفضل بكثير.
    Muchas de ellas se encuentran en instalaciones del gobierno federal situadas en todo el territorio de la isla. UN ويقع الكثير من هذه الطرق بالمنشآت الحكومية الاتحادية الواقعة في جميع أنحاء غوام.
    SURGIDO EN ESTADOS ubicados en EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS (URSS) 64 - 77 29 UN وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    VI. PRESENCIA DE MERCENARIOS EN CONFLICTOS QUE HAN SURGIDO EN ESTADOS ubicados en EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE UN سادسا - وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في اقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    En la región situada en la margen oriental del río Dniéster, sin embargo, miembros de las etnias rusa y ucraniana constituyen más de la mitad de la población. UN بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان.
    La cámara de expansión de la sala de calderas, situada en la novena planta del edificio de la Asamblea, fue construida en el decenio de 1960. UN ويرجع عهد خزان التوسع لمحطة المراجل، الواقعة في الطابق التاسع من مبنى الجمعية العامة الى الستينات.
    Las escuelas básicas ubicadas en las zonas de influencia indígena imparten enseñanza bilingüe. UN ويجري التعليم بلغتين في مدارس التعليم الأساسي الواقعة في مناطق نفوذ السكان الأصليين.
    Se sabe que vivieron varios cientos de años en la región de Chakanputún, que los investigadores han identificado como Champotón, situado en el actual Estado de Campeche en México. UN ومن المعلوم أنها قد عاشت لعدة قرون في المنطقة التي يشار اليها باسم تشاكانبوتون، التي حددها الباحثون بأنها تشامبوتون الحالية، الواقعة في ولاية كامبيتشي المكسيكية.
    El ejército israelí utilizaba la zona de Beit Ola, ubicada en la zona B, como campo de adiestramiento para maniobras militares. UN وكان الجيش اﻹسرائيلي قد استخدم اﻷراضي القريبة من القرية الواقعة في المنطقة باء، كقاعدة تدريب للمناورات العسكرية.
    Como se sabe, algunas zonas que se encuentran en la región europea de la Federación de Rusia están expuestas a procesos de desertificación. UN كما هو معروف تتعرض لعمليات التصحر بعض مناطق الاتحاد الروسي الواقعة في الجزء اﻷوروبي من البلد.
    Aceptamos su reelección siempre y cuando cuenten con el apoyo de los Estados miembros de su propia región. UN ونحن نقبل بإعادة انتخابهم بشرط الحصول على تأييد الدول الواقعة في المناطق التي ينتمون اليها.
    1. La Mesa se reunirá, a recomendación del Secretario General de la UNCTAD, siempre que hayan de examinarse cuestiones comprendidas en los términos del artículo 77. UN ١- يجتمع المكتب بناء على توصية اﻷمين العام لﻷونكتاد كلما وجب النظر في المسائل الواقعة في حدود أحكام المادة ٧٧.
    Todos los edificios de madera dentro de un radio de 2 kilómetros se desplomaron, en tanto que resultaron dañados muchos que se hallaban a bastante mayor distancia. UN وانهارت جميع المباني الخشبية الواقعة في نطاق كيلومترين من مركز الانفجار، وتضررت مبان كثيرة خارج هذه المسافة.
    Como se ha dicho en esta Asamblea, estos problemas los comparten muchos países en desarrollo, especialmente los de África. UN فهذه، كما تم التلميح في هذه الجمعية، مآزق تتشاطرها بلدان نامية عديدة، وخاصة تلك الواقعة في افريقيا.
    ii) El Colegio Mayor de Agricultura, Ciencia y Educación (CASE), con sede en Passley Gardens, Portland, ofrece capacitación hasta el nivel de " Associate Degree " . UN ' ٢ ' كلية الزراعة والعلوم والتعليم الواقعة في باسلى جاردنز في بورتلاند، وتقدم تدريبا للحصول على درجة مساعد.
    Las actividades se deberían limitar a los recursos naturales comprendidos en la jurisdicción de dos o más Estados. UN وينبغي أن يقتصر الجهد على الموارد الطبيعية الواقعة في نطاق ولاية دولتين أو أكثر.
    Informes proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas relativos a la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus