La realidad es que hay un solo órgano de autoridad en las Naciones Unidas: el Consejo de Seguridad. | UN | الواقع هو أن هناك هيئــة واحـــدة ذات مرجعية في اﻷمم المتحدة، ألا وهي مجلس اﻷمن. |
Lo único que han hecho en realidad es ir más allá de nuestra frontera soberana. | UN | لقد كان الشيء الوحيد الذي داسوا فوقه في الواقع هو خط حدودنا السيادي. |
La realidad es lo que pasó sobre el Pacífico, viejo puto enojado. | Open Subtitles | الواقع هو ما حدث فوق المحيط الهادئ أيها الهرم الساخط |
el hecho es, que tengo diez cadáveres y ningún delito que investigar y las familias están impacientes por enterrar a sus muertos. | Open Subtitles | الواقع هو أنه لدينا 10 جثث، و لا يوجد جريمة للتحقيق فيها و أسر الضحايا متلهفة لدفن جثث موتاهم. |
Pero la verdad es que estos proyectos son en su mayoría únicos, proyectos de boutique, no se reproducen fácilmente a escala global. | TED | لكن الواقع هو أن هذه مشاريع تنفذ لمرة واحدة مشاريع فريدة، ليس من السهل إعادة تصنيعها على مستوى عالمي. |
Sí, pero lo cierto es los chicos y yo podríamos hacer todo el trabajo sin ti. | Open Subtitles | ،أجل لقد منحتني ذلك, لكن الواقع هو .بأنني أنا والرفاق بوسعنا فعل كل العمل من غيرك .حالاً |
Y un día, se le ocurrió que la mejor manera de combatir la realidad era con un poco de imaginación. | Open Subtitles | ثم خطر لها يوماً هو أن أفضل طريقة لمحاربة الواقع هو ببعض الخيال |
Si bien parece haber muchos caminos para aumentar la transferencia de recursos, la realidad es que han rendido muy poco para la mayor parte de los países menos adelantados. | UN | وبينما يبدو أن هناك سبلا عديدة لزيادة نقل الموارد، فإن الواقع هو أنها لم تعد بأي نفع على أقل البلدان نموا. |
A pesar de esa evolución positiva, la realidad es que África sigue sacudida por conflictos terribles. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الواقع هو أن أفريقيا ما زالت تؤرقها صراعات مميتة. |
La realidad es que los Estados poseedores de armas nucleares sí se comprometieron, en documentos escritos, a la eliminación de las armas nucleares. | UN | إن الواقع هو أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزمت في وثائق مدونة، بالقضاء على اﻷسلحة النووية. |
No obstante, la realidad es que la mayoría de las contramedidas no se dirigen a los individuos, sino que son medidas que un Estado toma contra otro Estado. | UN | غير أن الواقع هو أن معظم التدابير المضادة غير موجه ضد اﻷفراد، بل هي تدابير تتخذها دولة ضد دولة أخرى. |
Parte de esa realidad es que las imágenes de todos los conflictos del planeta atraviesan el mundo a la velocidad de la luz. | UN | إذ أن جزءا من هذا الواقع هو أن صور جميع الصراعات في العالم تنتقل في أنحاء العالم بسرعة الضوء. |
La constante negación de esta realidad es lo que impide la reconciliación entre las dos partes en Chipre. | UN | وإن الإنكار المستمر لهذا الواقع هو الذي يقف حائلا في طريق المصالحة بين الطرفين في قبرص. |
No obstante, la realidad es que el régimen actual en materia de armas de destrucción en masa, por sí mismo, no es suficiente para detener a los proliferadores decididos. | UN | ولكن الواقع هو أن النظام الحالي لأسلحة الدمار الشامل ليس كافيا في حد ذاته لوقف المُصممين على نشر هذه الأسلحة. |
Sin embargo, la realidad es que no pudimos lograr el consenso. | UN | لكن الواقع هو أننا لم نتمكن من بلوغ توافق آراء. |
Sin embargo, el hecho es que casi toda la fuerza militar de la India está desplegada contra el Pakistán. | UN | ولكن الواقع هو أن جميع الموجودات العسكرية الهندية تقريباً منشورة ضد باكستان. |
No obstante, el hecho es que los recursos asignados a los órganos de tratados son insuficientes y no les permiten cumplir su mandato con la eficacia que desearían. | UN | غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه. |
Eso es a causa de tu maldito ideal romántico, pero la verdad es que... | Open Subtitles | لأن هذة هي فكرتك الرومانسية لكن الواقع هو أنك تفكر في الخيانة |
Su país acepta su parte de responsabilidad en la protección de su medio ambiente, aunque lo cierto es que el cambio climático se debe a las emisiones de países que se encuentran a miles de kilómetros de distancia. | UN | ويتقبل بلدها نصيبه من المسؤولية عن حماية بيئته، ولكن الواقع هو أن تغير المناخ ناجم عن انبعاثات من بلدان تبعد عن توفالو بآلاف الكيلومترات. |
Decía que la realidad era una gran mentira y que lo único que existe es un Dios único e inmutable. | Open Subtitles | قال أن الواقع هو كذبة كبيرة و الشيء الوحيد الموجود هو الله الحيد الغير متغير |
de hecho, el comando militar regional cuyo cuartel general estaba en Dili tiene previsto trasladarse a Ende en la isla de Flores. | UN | واستطرد قائلا إن الواقع هو أن القيادة العسكرية الإقليمية المرابطة في ديلي تعتزم الانتقال إلى إندي في جزيرة فلورس. |
En realidad él no quería ir y se quedó en la planta baja, y ... | Open Subtitles | في الواقع هو لم يريد ان يأتي وان يبقي في المقام الأول و .. |
No obstante, en realidad la causa principal son las incesantes interferencias internacionales y regionales que procuran conseguir objetivos geopolíticos. | UN | إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية. |
192. de hecho, uno de los principios en que se basa el sistema de salud, expresamente establecido en el decreto ley 24/86/M, de 15 de marzo, por el que se regula el acceso de la población de la RAE de Macao a los servicios de atención de la salud, es precisamente el derecho universal a la atención de la salud. | UN | 192 - الواقع هو أن أحد المبادئ التي يقوم عليها النظام الصحي المنصوص عليها صراحة في المرسوم بقانون 24/86/ميم، الصادر في 15 آذار/مارس، الذي ينظم حصول سكان منطقة مكاو الإدارية الخاصة على خدمات الرعاية الصحية، هو على وجه التحديد الحق العام غير المقيد في الحصول على الرعاية الصحية. |
Pero lo que les encanta de él es que salga en ese barco con esa chica bajo la lluvia con esos estúpidos patos. | Open Subtitles | لكن ما يٌعجبهم فيه في الواقع هو كونه يقوم بالمٌجازفة |