Por último, el orador presentó las seis medidas que se señalan en el documento preparado por la secretaría y subrayó su dimensión internacional. | UN | وأخيراً عرض التدابير المختلفة الستة المحددة في الوثيقة التي أعدتها الأمانة وأشار إلى بعدها الدولي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores incorporará los compromisos dimanantes del Programa de Acción de Durban en el documento preparado por la Comisión Permanente. | UN | وستعمد وزارة الشؤون الخارجية إلى إدماج الالتزامات الناشئة عن برنامج عمل ديربان في الوثيقة التي أعدتها اللجنة الدائمة. |
En el documento preparado por la secretaría para el 17º período de sesiones del OSE se trataban varias cuestiones de procedimiento y de organización. | UN | وتناولت الوثيقة التي أعدتها الأمانة للنظر فيها أثناء انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ عدداً من المسائل الإجرائية والتنظيمية. |
Secciones pertinentes del documento preparado por la Secretaría que contiene una refundición de las conclusiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios | UN | اﻷجزاء ذات الصلة من الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة العامة وتتضمن تجميعا لنتائج وتوصيات الهيئات الفرعية |
del documento elaborado por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), que sirvió de base para nuestras deliberaciones, así como de las intervenciones de los países y organismos que participaron en nuestra reunión, me permito resumir lo que considero son algunos aspectos centrales: | UN | استنادا إلى الوثيقة التي أعدتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والتي كانت أساسا لمناقشاتنا، بالإضافة إلى البيانات التي أدلت بها البلدان والوكالات المشاركة في الحدث، أوجزت ما أعتبره بعض النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال الاجتماع: |
12. El portavoz del Grupo de América Latina y el Caribe (Perú) dijo que dicho Grupo estaba de acuerdo con la evaluación que figuraba en el documento que había preparado la secretaría de la UNCTAD sobre el tema 3 del programa. | UN | ٢١- وقال المتحدث باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي )بيرو( إن المجموعة توافق على التقييم الوارد في الوثيقة التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد بشأن البند ٣ من جدول اﻷعمال. |
Como se señaló anteriormente, en el documento preparado por la Secretaría figurarán también los proyectos de recomendación que habrá preparado sobre cada Parte. | UN | وتنص الوثيقة التي أعدتها الأمانة كما سلفت الإشارة، كذلك على مشروعات توصيات بشأن كل طرف أعدتها الأمانة. |
Como se señaló anteriormente, en el documento preparado por la Secretaría figurarán también los proyectos de recomendación que habrá preparado sobre cada Parte. | UN | وتنص الوثيقة التي أعدتها الأمانة كما سلفت الإشارة، كذلك على مشروعات توصيات بشأن كل طرف أعدتها الأمانة. |
En esos documentos se mantenía la posición general expresada previamente, aunque se formulaban ciertas propuestas concretas para que se redactase de nuevo el documento preparado por la Secretaría sobre el plan de mediano plazo. | UN | وفي تلك الوثائق، أبقي على الموقف العام الذي سبق إبداؤه، بينما وضعت مقترحات محددة بصدد إعادة صياغة الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل. |
En el documento, preparado por la División de Población en consulta con el FNUAP, se presentaba el proyecto de programa provisional, el programa de trabajo propuesto y otras cuestiones de organización de la Conferencia. | UN | هذه الوثيقة التي أعدتها شعبة السكان بالتشاور مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أوردت جدول اﻷعمال المؤقت وبرنامج اﻷعمال المقترح وغير ذلك من المسائل التنظيمية للمؤتمر. |
La Conferencia decidió asimismo considerar, en su tercer período de sesiones, la posibilidad de establecer un grupo ad hoc de composición abierta para que examinara las cuestiones relativas a los procedimientos de arbitraje y conciliación y formulara recomendaciones al respecto teniendo en cuenta el documento preparado por la secretaría. | UN | كذلك قرر المؤتمر أن ينظر في دورته الثالثة في إنشاء فريق مخصص مفتوح العضوية لدراسة مسائل إجراءات التحكيم والتوفيق، وتقديم توصيات بشأنها، مع مراعاة الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
La Conferencia decidió asimismo considerar, en su tercer período de sesiones, la posibilidad de establecer un grupo ad hoc de composición abierta para que examinara las cuestiones relativas a los procedimientos de arbitraje y conciliación y formulara recomendaciones al respecto teniendo en cuenta el documento preparado por la secretaría. | UN | كما قرر مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة إنشاء فريق مخصص مفتوح العضوية لبحث وتقديم توصيات بشأن مسائل إجراءات التحكيم والتوفيق، آخذاً في اعتباره الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
El Sr. Carlos Fortín, Secretario General Adjunto y Oficial encargado de la UNCTAD, formula una declaración introductoria para presentar el documento preparado por la secretaría. | UN | أدلى ببيان استهلالي السيد كارلوس فورتن، نائب الأمين العام، الموظف المسؤول عن الاونكتاد عرض فيه الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
Por eso también nos complacemos por el documento preparado por las delegaciones de Costa Rica, Liechtenstein, Suiza, Singapur y Jordania sobre la importancia que tiene la definición de los métodos de trabajo y procedimientos del Consejo de Seguridad y, de manera particular, su reglamento. | UN | ولذلك، فإننا سعداء للغاية برؤية الوثيقة التي أعدتها وفود الأردن، وسنغافورة، وسويسرا، وكوستاريكا، وليختنشتاين عن أهمية تعريف أساليب عمل مجلس الأمن وإجراءاته، وخاصة نظامه الداخلي. |
La Comisión expresó su agradecimiento por la información que figuraba en el documento preparado por su secretaría. | UN | 22 - وأعربت اللجنة عن تقديرها لما ورد في الوثيقة التي أعدتها الأمانة من معلومات. |
8. En la adición 1 del presente informe figura el documento preparado por el Gobierno en el que se proporciona información detallada para su examen por el Consejo de Administración, incluidos los datos más exactos disponibles hasta fines de 1992. | UN | ٨ - وتتضمن الاضافة ١ لهذا التقرير الوثيقة التي أعدتها الحكومة والتي تقدم معلومات تفصيلية لينظر فيها مجلس الادارة، وتشمل أفضل البيانات المتاحة حتى نهاية عام ١٩٩٢. |
14. La oradora señala a la atención de la Comisión el documento preparado por su organización, presentado al Comité Especial el 11 de julio de 1994 y a la Cuarta Comisión durante el actual período de sesiones. | UN | ٤١ - ووجهـت اهتمام اللجنة إلى الوثيقة التي أعدتها منظمتها، التي قُدمــت إلى اللجنــة الخاصـــة في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٤ وإلى اللجنة الرابعة في الدورة الجارية. |
Para el examen de este subtema, el Consejo tendrá ante sí las secciones pertinentes del documento preparado por la Secretaría que contiene una refundición de las conclusiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios. | UN | ستعرض على المجلس من أجل نظر هذا البند الفرعي اﻷجزاء ذات الصلة من الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة العامة وتتضمن تجميعا لنتائج وتوصيات الهيئات الفرعية. |
Para el examen de este subtema el Consejo tendrá ante sí las secciones pertinentes del documento preparado por la Secretaría que contiene una refundición de las conclusiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios. | UN | سيكون معروضا على المجلس، بشأن النظر في هذا البند الفرعي، اﻷجزاء ذات الصلة من الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة العامة والتي تضم الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من الهيئات الفرعية. |
Para ello se propuso la creación de un grupo de redacción que introdujera los cambios pertinentes sobre la base de los anteriores informes, así como del documento elaborado por la Secretaría a solicitud del Grupo de Trabajo, que contendría un listado de obstáculos identificados y las medidas para su eliminación, así como todas las enmiendas y documentos que todos los expertos tuviesen a bien presentar. | UN | واقتُرح بالتالي انشاء فريق صياغة يتولى إدخال التعديلات ذات الصلة على الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة بناء على طلب من الفريق العامل والتي تتضمن قائمة بالعراقيل التي تم بالفعل تعيينها والتدابير الواجب اتخاذها ﻹزالة تلك العراقيل، فضلا عن جميع التعديلات والوثائق التي قد يستصوب الخبراء تقديمها، على أن يضع الفريق في الاعتبار التقارير السابقة. |
Muchos representantes acogieron con agrado la información contenida en el documento que había preparado la secretaría sobre la cooperación en curso y planificada entre la secretaría provisional y la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre los aspectos del Convenio de Rotterdam relativos al comercio internacional. | UN | 134- رحب العديد من الممثلين بالمعلومات التي وردت في الوثيقة التي أعدتها الأمانة والمتعلقة بالتعاون الجاري والمزمع من جانب الأمانة المؤقتة مع منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب من اتفاقية روتردام المرتبطة بالتجارة الدولية. |
11. En el documento de la CEPAL se destaca el papel decisivo de la reinversión de las utilidades de las empresas privadas y del ahorro público en el esfuerzo por elevar los niveles de ahorro nacional. | UN | 11 - وتؤكد الوثيقة التي أعدتها اللجنة على أهمية إعادة استثمار أرباح المؤسسات الخاصة والمدخرات العامة في الجهود المبذولة لزيادة مستوى المدخرات الوطنية. |
En este contexto, Benin apoya plenamente las nuevas medidas propuestas en el documento elaborado por el comité preparatorio que será sometido a la Asamblea para su aprobación al término de su aprobación. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد بنن تأييدا تاما التدابير الجديدة المقترحة في الوثيقة التي أعدتها اللجنة التحضيرية وقدمتها للجمعية العامة لكي تعتمدها لدى انتهاء أعمالها. |