"الودية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amistad entre
        
    • amistosas entre
        
    • de amistad
        
    • cordiales entre
        
    • armoniosas entre
        
    • amistosos entre
        
    La protección de los derechos humanos ha resultado un factor importante en el desarrollo de relaciones de amistad entre los Estados. UN لقد برزت حماية حقوق الانسان بوصفها عاملا هاما في تطوير العلاقات الودية بين الدول.
    Ese tipo de calumnias no contribuye a crear el clima adecuado para el desarrollo de relaciones de amistad entre los Estados. UN وهذا النوع من الافتراء لا يساعد على خلق مناخ مؤات لتنمية العلاقات الودية بين الدول.
    - Alentar y lograr relaciones de amistad entre los pueblos con diferentes características políticas, culturales, étnicas y religiosas; UN ● تشجيع وكفالة العلاقات الودية بين الشعوب ذات الخلفيات السياسية والثقافية والعرقية والدينية المختلفة
    El principio de las relaciones amistosas entre los Estados así lo exige. UN ومبدأ العلاقات الودية بين الدول لا يتطلب أكثر من ذلك.
    Su finalidad, entre otras, consistía en combatir la difusión de información falsa o tergiversada, susceptible de causar daño a las relaciones amistosas entre los Estados. UN وكان الهدف منها هو مناهضة نشر اﻷنباء الزائفة والمحرفة التي يُرجح أن تضير بالعلاقات الودية بين الدول.
    También es necesaria la difusión de información fidedigna y objetiva para rechazar cualquier intento de difundir propaganda adversa que pueda dar lugar a interpretaciones erróneas y a la ruptura de las relaciones de amistad entre los Estados. UN كما أن توخي الدقة والموضوعية في المعلومات المبثوثة أمر لازم أيضا لدحض أية دعاية سلبية تقوم على تزييف المعلومات مما قد يؤدي إلى سوء التفاهم وإلى تقويض العلاقات الودية بين الدول.
    Desde esa perspectiva, pondremos nuestros mejores esfuerzos para contribuir al entendimiento, a la cooperación y a la amistad entre los pueblos y sus gobiernos. UN ومن هذا المنطلق، سنركز جهودنا على اﻹسهام في إقامة التفاهم والتعاون والعلاقات الودية بين الشعوب والحكومات.
    La paz y la seguridad internacionales son requisitos indispensables para el desarrollo sostenible y para la promoción de relaciones de amistad entre todas las naciones. UN فالسلم والأمن الدوليان متطلبان أساسيان للتنمية المستدامة ولتعزيز العلاقات الودية بين جميع الدول.
    Señaló que la promoción y protección de los derechos de las minorías contribuiría a la estabilidad social y a las relaciones de amistad entre las naciones. UN وأشار إلى أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في الاستقرار الاجتماعي والعلاقات الودية بين الأمم.
    Por otra parte, Azerbaiyán ha promovido el derecho a la cultura por medio de programas que alientan las relaciones de amistad entre los grupos étnicos. UN 5 - وعملت أذربيجان كذلك على تعزيز الحق في الثقافة عن طريق برامج تهدف إلى تشجيع العلاقات الودية بين المجموعات العرقية.
    Malasia sigue creyendo en la importancia de mantener relaciones de amistad entre las naciones como principal medio de fomentar un sistema internacional pacífico y próspero. UN 3 - ولا تزال ماليزيا تؤمن بأن العلاقات الودية بين الدول هي الوسيلة الرئيسية لتعزيز نظام دولي قائم على السلام والازدهار.
    El embargo perjudica los intereses de otros países, como Malasia, que se adhieren al principio de las relaciones de amistad entre los países. UN فالحظر يسبب الضرر لمصالح بلدان أخرى، مثل ماليزيا، التي تتمسك بمبدأ العلاقات الودية بين الدول.
    La resolución tiene por objeto fortalecer la paz y la seguridad internacionales y promover las relaciones de amistad entre los Estados Miembros. UN كما يسعى القرار إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين مع تشجيع العلاقات الودية بين الدول الأعضاء.
    Las relaciones de amistad entre las naciones deben estar basadas en el respeto de los principios de la igualdad de derechos y en la libre determinación. UN وينبغي أن تقوم العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأي المساواة في الحقوق وتقرير المصير.
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones puede servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن أن تؤدي إلى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية،
    Rusia recordará siempre que fue el propio Rey quien inició las relaciones amistosas entre nuestros dos países. UN إن روسيا ستذكر دومــا أن الملك نفســه هو الذي أرسى العلاقات الودية بين بلدينا.
    No obstante, esa cooperación se debe basar en el principio de las relaciones respetuosas y amistosas entre los países y en el principio de la integridad territorial. UN ومع ذلك فإن هذا التعاون ينبغي أن يستند إلى مبدأ الاحترام والعلاقات الودية بين الأمم ومبدأ السلامة الإقليمية.
    Los Jefes de Gobierno expresaron su reconocimiento por el hecho de que se mantuvieran las relaciones cordiales entre Belice y Guatemala. UN أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم لاستمرار العلاقات الودية بين بليز وغواتيمالا.
    El objetivo principal de la Comisión es establecer principios, sistemas de información e instrumentos que faciliten la comprensión y las relaciones económicas armoniosas entre todos los países de la región, pese a su diversidad. UN والهدف الرئيسي للجنة هو وضع مبادئ ونظم للمعلومات وصكوك تيسر التفاهم والعلاقات الاقتصادية الودية بين جميع بلدان المنطقة على الرغم من الاختلاف بينها.
    Las autoridades de las Forces Nouvelles no volvieron a abrir instalaciones penitenciarias adicionales, puesto que prosiguieron su política de alentar los arreglos amistosos entre víctimas y autores de delitos, en lugar de la encarcelación UN ولم تقم سلطات القوى الجديدة بإعادة فتح مرافق إضافية إذ أنها واصلت سياساتها الرامية إلى تشجيع التسويات الودية بين ضحايا الجرائم ومرتكبيها بدلاً من الاعتقال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus