| Era importante llegar a un consenso sobre la evaluación de la situación para la formulación de las futuras políticas. | UN | إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة. |
| 60. La delegación de la Santa Sede lamentó que el Grupo de Trabajo no hubiera podido llegar a un consenso. | UN | ٠٦- وأعرب وفد الكرسي الرسولي عن أسفه لعدم تمكن الفريق العامل من الوصول إلى توافق في الرأي. |
| crecimiento presentadas oralmente por los copresidentes permitieron a las delegaciones llegar a un consenso sobre la mayoría de los párrafos. | UN | وعرض الرئيسان شفويا مقترحات توفيقية مكنت الوفود من الوصول إلى توافق للآراء بشأن معظم الفقرات. |
| No fue posible lograr un consenso sobre un proyecto de texto. | UN | ولم يمكن الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع نص لهذا الاتفاق. |
| No obstante, si la mayoría desea mantener la redacción actual del párrafo, el orador no obstaculizará el logro de un consenso. | UN | غير أنه إذا كانت الأغلبية ترغب في الإبقاء على الفقرة بصيغتها الراهنة فإنه لن يقف حائلاً دون الوصول إلى توافق في الآراء. |
| Es de esperar que pronto pueda llegarse a un consenso respecto de este tema. | UN | ويؤمل الوصول إلى توافق آراء بشأن هذا الموضوع قريبا. |
| Entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. | UN | ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء. |
| El Grupo de Río está dispuesto a negociar con vistas a llegar a un consenso basado en los intereses comunes de los Estados Miembros. | UN | ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
| El Comité también pidió que se celebraran nuevas consultas sobre cuestiones relativas a la gobernanza del Banco, a fin de llegar a un consenso político. | UN | كما دعت اللجنة إلى مواصلة المشاورات بشأن المسائل الخاصة بإدارة البنك الدولي حتى يمكن الوصول إلى توافق سياسي في الآراء. |
| En consecuencia, por primera en su historia, la Comisión concluyó su período de sesiones sin llegar a un consenso. | UN | ونتيجة لذلك أنهت اللجنة، لأول مرة في تاريخها، دورتها دون الوصول إلى توافق في الآراء. |
| Y se les dieron dos minutos para debatir y tratar de llegar a un consenso. | TED | وتم منحهم دقيقتان للمناقشة ومحاولة الوصول إلى توافق في الآراء. |
| Si no se dispone de información, ésta no es fiable o no se presenta de manera que pueda usarse, será difícil llegar a un consenso y muy improbable que se pueda actuar con eficacia. | UN | فإذا لم تكن المعلومات موثوق بها أو تعذر توفيرها وتقديمها بشكل ممكن الاستخدام، تعذﱠر الوصول إلى توافق في اﻵراء وأصبح العمل الناجح أمرا مستبعدا. |
| Habida cuenta de las consecuencias negativas para la viabilidad futura del régimen común que produjo la imposibilidad de lograr el año anterior un consenso en la Asamblea General respecto de las cuestiones relacionadas con dicho régimen, es preciso llegar a un consenso en el período de sesiones en curso. | UN | وبما أن إخفاق الجمعية العامة في الاتفاق على مسائل النظام الموحد في السنة الماضية يضر ببقاء النظام مستقبلا فإنه يجب الوصول إلى توافق في اﻵراء أثناء هذه الدورة. |
| Sin embargo, el orador confía en que la Comisión pueda llegar a un consenso sobre la mayoría de los temas. | UN | ٨٤ - ومع ذلك أعرب عن ثقته في أن في وسع اللجنة الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن معظم البنود. |
| Las conferencias internacionales han permitido llegar a un consenso sobre las metas y políticas de desarrollo que el sistema debe promover sobre la base de objetivos comunes y una adecuada coordinación, a partir de las prioridades de los países receptores. | UN | وقد أتاحت المؤتمرات الدولية الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف والسياسات اﻹنمائية التي ينبغي على المنظومة متابعتها على أساس اﻷهداف المشتركة والتنسيق الملائم، اعتمادا على أولويات الدول المستفيدة. |
| Los participantes comprendieron que, en esta fase, se trataba de establecer los puntos de vista existentes y de no llegar a un consenso. | UN | وساد فهم بين المشتركين أن هذه الممارسة تهدف، في هذه المرحلة، إلى التعرف على أكبر قدر ممكن من اﻵراء وليس الوصول إلى توافق في اﻵراء. |
| Sin embargo, es necesario llegar a un consenso en lo que se refiere al alcance y la definición de los delitos, la relación entre el proyecto de convención y los convenios existentes, y la necesidad y el contenido de los anexos adjuntos al proyecto de convención. | UN | غير أنه يلزم الوصول إلى توافق آراء بشأن نطاق الجرائم وتعريفها، والعلاقة بين مشروع الإتفاقية والإتفاقيات القائمة، والحاجة إلى مرفقات تابعة للإتفاقية، ومحتويات تلك المرفقات. |
| Su delegación ha dado muestras de gran flexibilidad y lamenta que no haya sido posible lograr un consenso. | UN | وأوضح أن وفد بلده أبدى مرونة بالغة وأعرب عن أسفه لتعذر الوصول إلى توافق في الآراء. |
| Los Estados de la CARICOM se sienten decepcionados por el hecho de que no hayamos podido lograr un consenso este año sobre los objetivos y el programa de este período de sesiones. | UN | وتشعر دول الجماعة بخيبة الأمل لأننا لم نتمكن من الوصول إلى توافق في الآراء هذا العام بشأن أهداف الدورة وجدول أعمالها. |
| Debe mantenerse un criterio pragmático que permita lograr un consenso. | UN | ويجب اتباع نهج عملي من أجل الوصول إلى توافق آراء. |
| Se convino en que el logro de un consenso sobre esos asuntos no debería ser difícil. | UN | واتُّفق على أنَّ من المتوقَّع أن يكون الوصول إلى توافق للآراء بشأن تلك المسائل مباشراً. |
| Sin embargo, en el caso de que siguiera sin llegarse a un consenso a este respecto cuando empiece el período de sesiones de 1998 de la Conferencia de Desarme, podríamos adoptar uno de los enfoques alternativos antes mencionados, según corresponda. | UN | بيـــد أنه إذا ظل الوصول إلى توافق في اﻵراء حول تلك المسألة أمـرا بعيـد المنال في بداية دورة ١٩٩٨ لمؤتمر نزع السلاح، نستطيع أن نأخذ بأحد النهجين البديلين اﻵنفي الذكر، حسب مقتضى الحال. |
| Fueron intensas las consultas realizadas en el grupo de copatrocinadores tendientes a alcanzar un consenso en el proyecto de resolución. | UN | وقـد كانت هذه المشاورات مكثفة تماما، حيث أنه كان ضروريا الوصول إلى توافق في اﻵراء بصدد مشروع القرار. |
| Por otra parte, sólo después de haberlas discutido ampliamente y de haber llegado a un consenso podrá decidirse sobre el tamaño óptimo que permitiría al Consejo alcanzar mejor sus objetivos. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا ينبغي تقرير النطاق النهائي الذي يتيح للمجلس بلوغ أهدافه على نحو أفضل، إلا بعد أن تنتهي مناقشة هذه المسألة على نطاق واسع وبعد أن يتحقق الوصول إلى توافق آراء بشأنها. |
| Mucho más difícil sería, entonces, alcanzar el consenso entre Estados no familiarizados con los dos principales sistemas jurídicos reflejados en la definición de la Comisión Europea. | UN | فكم سيكون من الأصعب إذن الوصول إلى توافق في الآراء بين الدول التي لا دراية لها بالنظامين القانونيين الرئيسيين المنعكسين في تعريف المفوضية الأوروبية. |