Con ese trabajo, solo necesitaba mis manos y mi mesa de masajes conmigo, y podía ir a cualquier lugar. | TED | وبهذا العمل لم أحتج سوى يداي، ومنضدة التدليك إلى جانبي. وبهذا يمكننى الذهاب الى أي مكان. |
Pregunta si la referencia en ese párrafo a " cualquier otra circunstancia " puede interpretarse como " cualquier otra condición social " , conforme a lo dispuesto en el Pacto. | UN | وتساءل عما إذا كانت اﻹشارة في تلك الفقرة الى " أي ظرف مشابه آخر " يمكن أن يفهم بأنه " أي وضع " بعبارات العهد. |
No vas sólo a ningún lado a menos que no te quede otra opción. | Open Subtitles | لن تذهب الى أي مكان بمفردك، ما لم يكن لديك خيار آخر |
No vamos a ningún lado a menos que alguien esté muy herido, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | نحن لا نذهب الى أي مكان مالم يكن هناك شخص مصاب. حسناً؟ |
Además, las fuerzas de las partes no se injerirían de modo alguno en el suministro de electricidad a ninguna de las otras partes ni suspenderían ese suministro. | UN | وإضافة الى ذلك، لن تقوم قوات أي من اﻷطراف بالتدخل بأي شكل في توفير الكهرباء الى أي من الطرفين اﻵخرين أو بمنعها عنه. |
Como muchos gobiernos no respondieron, no es posible evaluar en qué medida las respuestas obtenidas son representativas de las opiniones de todos los gobiernos. | UN | وبالنظر الى ارتفاع مستوى عدم الرد، ليس من الممكن تقييم الى أي مدى تعتبر اﻹجابات الواردة ممثلة ﻵراء جميع الحكومات. |
Llamadas telefónicas pueden hacerse desde cualquier hogar a cualquier parte del mundo. | UN | ويمكن اجراء المكالمات الهاتفية من أي منزل الى أي مكان في العالم. |
Normalmente se debe permitir que todo extranjero expulsado se dirija a cualquier país que acceda a recibirlo. | UN | ويجب عموما أن يسمح ﻷي أجنبي مطرود بأن يرحل الى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
Normalmente se debe permitir que todo extranjero expulsado se dirija a cualquier país que acceda a recibirlo. | UN | ويجب عموما أن يسمح ﻷي أجنبي مطرود بأن يرحل الى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
No obstante, su delegación está dispuesta a plegarse a cualquier solución de consenso adoptada en interés de la Organización. | UN | وأعرب مع ذلك، عن استعداد وفده للانضمام الى أي حل متوافق عليه يعتمد لما فيه مصلحة المنظمة. |
La Universidad para la Paz es una institución de las Naciones Unidas y, por ende, no pertenece a ningún país. | UN | إن جامعة السلم مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، وهي بالتالي لا تنتمي الى أي بلد بذاته. |
Australia preferiría no extender el veto a ningún nuevo miembro permanente. | UN | وتفضل استراليا عدم إعطاء حق الفيتو الى أي عضو دائم جديد. |
Nuestros ciudadanos no pueden ir a estudiar a ningún otro sitio, ni siquiera a otro Estado árabe, porque carecen de nacionalidad. | UN | وليس لدى مواطنينا أي فرصة أخرى للذهاب الى أي مكان آخر للدراسة، حتى الى أي دولة عربية أخرى، ﻷنهم لا يحملون أي جنسية. |
Lo que tal vez resulta más grave es que no se ha asignado a ningún funcionario o dependencia de la Secretaría la responsabilidad de dirigir el conjunto de las actividades relacionadas con las alertas tempranas. | UN | ومما هو أشد خطورة، أنه لم يسند الى أي شخص أو وحدة في اﻷمانة العامة مسؤولية قيادة التنمية العامة ﻷنشطة اﻹنذار المبكر. |
Los hechos expuestos por Etiopía, que al parecer eran todos correctos, no apuntan a ninguna participación de los órganos de seguridad ni de los dirigentes del país. | UN | والسرد الاثيوبي، الذي يدعى أنه صحيح تماما، لا يشير أبدا الى أي اشتراك سواء من قبل اﻷجهزة اﻷمنية أو من قبل قيادة البلد. |
¿vale? Así que ya lo sabéis chicos, no iremos a ninguna parte. | Open Subtitles | لذا أخبركم يا رجال إننا لن نذهب الى أي مكان |
Cualquier intento de internacionalizar los problemas o perpetuar la existencia de órganos dedicados a internacionalizar las cuestiones, no nos conducirá a ninguna parte. | UN | وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان. |
La misma delegación preguntó en qué medida figuraría en el programa la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وسأل الوفد نفسه الى أي مدى سيهتم في البرنامج بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La misma delegación preguntó en qué medida figuraría en el programa la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وسأل الوفد نفسه الى أي مدى سيهتم في البرنامج بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Papua Nueva Guinea respeta y apoya plenamente la total soberanía e independencia de la Corte para llegar a una decisión que no debería verse como influenciada por ninguna fuerza o circunstancia externa. | UN | وتحترم بابوا غينيا الجديدة وتؤيد بشكل تام سيادة واستقلال المحكمة الكاملين في التوصل الى أي قرار ينبغي ألا ينظر اليه باعتباره متأثرا بأية قوى أو ظروف خارجية. |
' La República concederá asilo a toda persona que sea objeto de persecución o que se encuentre en peligro, por razones políticas, dentro de las condiciones y requisitos establecidos por las leyes y normas del derecho internacional. ' | UN | ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي ' |
a cualquiera de los dos. | Open Subtitles | اسأل اذا كنت بحاجة الى أي شيء. شكرا ، جي بي. |
El presupuesto por programas de cualquier bienio se basa en las consignaciones revisadas del bienio anterior, por lo que cualquier cambio queda claramente señalado para que la Asamblea General pueda establecer la pertinencia de la asignación de recursos propuesta. | UN | وتستند الميزانية البرنامجية ﻷي فترة سنتين الى الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين السابقة، التي يشار الى أي تغيير عنها بوضوح لتمكين الجمعية العامة من البت فيما إذا كان تخصيص الموارد المقترح مناسبا. |
Sin embargo, la cantidad de denuncias, que de ninguna manera abarcan todos los incidentes, pone de manifiesto hasta qué punto siguen sin cumplirse las disposiciones del Acuerdo de Teherán relativas a la seguridad y los derechos individuales. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الشكاوى، التي لا تشمل بأي حال كل ما يقع من هذه الحوادث يبين الى أي مدى تظل أحكام اتفاق طهران هذه المتعلقة باﻷمن وحقوق اﻷفراد غير مطبقة. |
La NBA no se ira a ningun lado. | Open Subtitles | فان الان بي آي لن تذهاب الى أي مكان |
Porque obviamente, ir a algún lugar público contigo ni se plantea. | Open Subtitles | أقصد . من الواضح ان الذهاب معك الى أي مكان علناً أمر مستبعد |
61. Como unas mejoras sustanciales en esos tres frentes a la vez llevarán tiempo, sería erróneo referirse a la idoneidad de cualesquiera acuerdos comerciales entre la economía palestina y sus vecinos con independencia del factor temporal. | UN | ١٦- وبما أن إجراء تحسينات كبيرة على جميع هذه الجبهات يحتاج الى الوقت، فإنه من التضليل اﻹشارة الى أي ترتيبات تجارية مُثلى بين الاقتصادي الفلسطيني وجيرانه بمعزل عن عامل الوقت. |