Este es el lugar adecuado para lanzar un llamamiento a la comunidad internacional, a efectos de que se establezca en forma inmediata un fondo de apoyo y aplicación de los Acuerdos de Cotonú. | UN | وهذا هو أوان ومكان التوجه بنداء الى المجتمع الدولي ليقوم فورا بإنشاء صناديق الدعم وتنفيذ اتفاقات كوتونو. |
Hace 45 años, Tailandia se sumó a la comunidad internacional en la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | قبل خمسة وأربعين عاما، انضمت تايلند الى المجتمع الدولي في اعتماد الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Por lo tanto, exhorta una vez más a la comunidad internacional a que preste asistencia de emergencia. | UN | واختتم كلامه بتوجيه نداء الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الطارئة، بناء على ذلك. |
Posteriormente, se transporta a cada uno de ellos a la comunidad de su elección. | UN | ثم ينقل كل فرد الى المجتمع المحلي الذي يختاره. |
Si la hubiera presentado a la sociedad Real en Londres, en su feria de ciencias-- | Open Subtitles | ان استطعت ان اقدمها في لندن الى المجتمع الملكي في برنامجهم العلمي السنوي |
Además, Sudáfrica se unirá a la comunidad internacional en sus esfuerzos de asistencia humanitaria. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ستنضم جنوب افريقيا الى المجتمع الدولي في جهوده للمساعدة اﻹنسانية. |
La Unión Europea acoge con sumo beneplácito el regreso de Sudáfrica a la comunidad internacional representada en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بحرارة بعودة جنوب افريقيا الى المجتمع الدولي الممثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
El Consejo insta a la comunidad internacional a contribuir generosamente a los esfuerzos de ayuda humanitaria en Angola. | UN | ويطلب الى المجتمع الدولي اﻹسهام بسخاء في جهود المعونة اﻹنسانية في أنغولا. |
De conformidad con los términos de la resolución 48/157, en el estudio se harán recomendaciones a la comunidad internacional para la adopción de medidas en los sectores siguientes: | UN | ووفقا ﻷحكام القرار ستقدم الدراسة توصيات الى المجتمع الدولي لكي يتخذ تدابير في المجالات التالية: |
El Canadá se suma con enorme satisfacción a la comunidad internacional para celebrar este histórico acontecimiento. | UN | وبشعور كبير من الارتياح تنضم كندا الى المجتمع الدولي في الاحتفال بهذا الحدث التاريخي. |
Por lo tanto, en esta coyuntura deseo exhortar en nombre de mi Gobierno a la comunidad internacional para que otorgue un aumento sustancial a la asistencia para Eritrea. | UN | لذلك أود في هذه المرحلة توجيه نداء، نيابة عن حكومتي، الى المجتمع الدولي من أجل أن يزيد زيادة كبيرة مساعدته ﻷريتريا. |
16. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye, con las medidas que se consideren apropiadas, el frágil y crítico proceso de transición que está en marcha en Sudáfrica; | UN | ٦١ ـ تطلب الى المجتمع الدولي دعم عملية الانتقال الهشة والحاسمة الجارية في جنوب افريقيا عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة؛ |
Se ha pedido a la comunidad internacional que ayude a reformar el sistema judicial desbaratado de Burundi. | UN | وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي. |
Pedimos a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos del Gobierno por: | UN | ونحن نطلب الى المجتمع الدولي أن يعزز الجهود الحكومية بالقيام بما يلي: |
Por último, cada persona es transportada a la comunidad por la que haya optado. | UN | وأخيرا يُنقل كل فرد الى المجتمع المحلي الذي يختاره. |
Es de particular importancia seguir fomentando el regreso voluntario de los refugiados. Esto enviaría un claro mensaje a la comunidad internacional de que la asistencia a la reconstrucción debe acelerarse. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يستمر تشجيع العودة الطوعية للاجئين، فمن شأن ذلك أن يبعث تبليغا واضحا الى المجتمع الدولي بضرورة التعجيل بإرسال مساعداته ﻷغراض التعمير. |
El Consejo pone de relieve la importancia de que el Gobierno de Rwanda adopte medidas paralelas para restablecer el sistema judicial de Rwanda, y pide a la comunidad internacional que asista al Gobierno de Rwanda en esta tarea urgente. | UN | ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة. |
El Consejo pone de relieve la importancia de que el Gobierno de Rwanda adopte medidas paralelas para restablecer el sistema judicial de Rwanda, y pide a la comunidad internacional que asista al Gobierno de Rwanda en esta tarea urgente. | UN | ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة. |
Se han hecho reiterados llamamientos a la comunidad internacional para que se preste asistencia de emergencia. | UN | وقد وجهت نداءات متكررة الى المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Debe extenderse la divulgación a la sociedad civil y otros organismos humanitarios. | UN | وينبغي أن يمتد نشر هذه الخدمات الى المجتمع المدني وسائر الوكالات اﻹنسانية. |
El Tribunal prefiere imponer medidas no privativas de libertad, como métodos de corrección basados en la comunidad. | UN | وتفضﱢل المحكمة استعمال تدابير غير سجنية كالوسائل الاصلاحية المرتكزة الى المجتمع المحلي. |
Debería asimismo dirigir en general y prestar apoyo político a la UNCTAD en sus esfuerzos por recabar la colaboración de la comunidad internacional para la ejecución fructífera del Programa de Acción. | UN | كما يتعين عليه أيضا توفير القيادة العامة والدعم السياسي للاونكتاد في جهوده الرامية الى الوصول الى المجتمع الدولي من أجل إنجاح تنفيذ برنامج العمل. |
Por estos motivos, Madagascar se suma al llamamiento que figura en la resolución aprobada esta mañana para que la comunidad internacional siga prestan-do una generosa asistencia a Sudáfrica. | UN | ولهذه اﻷسباب، تشارك مدغشقر في النداء الوارد في القرار الذي اعتمد صباح اليوم، والموجه الى المجتمع الدولي لمواصلة تقديم مساعدة سخية الى جنوب افريقيا. |
Recordando la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, | UN | وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي، |