Carecía de coherencia, era endeble en materia de recomendaciones y contenía una crítica general del programa que no quedaba corroborada en el texto. | UN | فهو يفتقر إلى الاتساق، ولا يقدم توصيات كافية، ويحتوي على انتقاد شامل للبرنامج دون وجود ما يؤيد ذلك في النص. |
La actitud de Israel con respecto al TNP se ha convertido, injustificadamente, en un importante tema de crítica en resoluciones anuales. | UN | إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم الانتشار أصبح، على نحو غير مبرر، موضع انتقاد رئيسي في القرارات السنوية. |
Existían fuertes críticas al funcionamiento de las empresas estatales de los países en desarrollo, y muchos bancos eran estatales. | UN | وكان هناك انتقاد شديد لتنفيذ مشاريع الدولة في البلدان النامية وكان العديد من المصارف ملكا للدولة. |
Por último, pregunta si se han tenido en cuenta las críticas de las organizaciones no gubernamentales en la preparación del informe. | UN | وأخيرا، تساءلت إذا كان هناك أي انتقاد من المنظمات غير الحكومية قد تم النظر فيه عند إعداد التقرير. |
Ya no existe libertad de prensa y los que se atrevan a criticar a Samdech Hun Sen serán silenciados físicamente. | UN | إذ لم يعد هنالك وجود لحرية الصحافة، ومن يجرأون على انتقاد سامديش هون سين يتعرضون للتصفية الجسدية. |
Hace unos años estaba de moda criticar a las Naciones Unidas por su incapacidad de resolver los problemas más importantes. | UN | قبل بضع سنوات، كان مألوفا أن يتم انتقاد الأمم المتحدة على عجزها عن إيجاد حلول لأهم المشاكل. |
Cuando se critica un proyecto de resolución que se presenta, a mi juicio está bastante claro que deberíamos entender las motivaciones de tal crítica. | UN | حينما يوجه انتقاد إلى مشروع قرار مقدم، أعتقد أن من الواضح جدا أنه ينبغي للمرء أن يتفهم الدوافع لذلك الانتقاد. |
No es posible tratar la crítica de tales políticas ilegales y los intentos de corregirlas de conformidad con la ley como una violación de la soberanía de los Estados. | UN | وليس هناك مجال لاعتبار انتقاد هذه السياسات غير المشروعة ومحاولات قانونية لاصلاح تلك السياسات انتهاكا لسيادة الدول. |
La experiencia anterior de las Naciones Unidas en esta esfera da cabida a una merecida crítica a la eficacia de dichas sanciones. | UN | وتقدم تجربة اﻷمم المتحدة السابقة في هذا السياق أسسا تبرر انتقاد فاعلية هذه الجزاءات. |
Otra crítica frecuente al TNP es que ciertos Estados no se han sumado al mismo. | UN | وثمة انتقاد آخر متكرر لمعاهدة عدم الانتشار يتمثل في أن بعض الدول لم تنضم إليها. |
Para los funcionarios públicos internacionales, tanto individual como colectivamente, resulta incompatible con su propia condición el dedicarse de modo activo a la crítica de un gobierno o a cualquier otra actividad que socave o desprestigie la autoridad de éste. | UN | إن مشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية، سواء كان ذلك منفردا أو جماعيا، في أي انتقاد نشط لحكومة أو أي نشاط قد ينال من سلطتها أو يسيء إلى سمعتها، أمر لا يتفق مع مركزهم. |
Esto ha sido objeto de críticas por parte de auditores y evaluadores. | UN | وقد كان ذلك محل انتقاد مراجعي الحسابات والقائمين على التقييم. |
Esto significa que el umbral de tolerancia de las críticas es superior para un político que para un particular. | UN | ويعني ذلك أن الهامش المتاح في انتقاد الساسة أوسع من ذلك المتاح لانتقاد الفرد من الخواص. |
De las 83 evaluaciones a los hombres, las críticas a la personalidad aparecieron dos veces. | TED | ومن بين 83 استعراض تلقاه الرجال، لم يظهر انتقاد الشخصية هذا سوى مرتين. |
La ley garantiza el derecho de los periodistas a criticar a todos los poderes gubernamentales y a obtener información. | UN | وهو يضمن حق العاملين في وسائط الإعلام في انتقاد جميع فروع الحكومة وفي الحصول على المعلومات. |
criticar a la Secretaría no es el mejor modo de garantizar que la información se presente de forma oportuna. | UN | إن انتقاد الأمانة العامة ليس هو أفضل سبيل للتأكد من أن المعلومات قدمت في الوقت المناسب. |
No obstante, al formular sus observaciones no ha tenido ninguna intención de criticar a la delegación de Corea del Sur. | UN | ولكنه قال ان ملاحظاته لا تستهدف انتقاد وفد كوريا الجنوبية. |
Más lamentable aún, el Inspector General no pudo criticar al Estado Miembro responsable de su incapacidad de luchar contra casi cualquier violación. | UN | بل وتمثل الضعف بوضوح أكبر في عجزه عن انتقاد دولة عضو، مما جعله عاجزا من الناحية العملية عن تصحيح أوجه التباين. |
A pesar de que la ley incluye algunos avances importantes, los magistrados, especialmente la Unión Nacional de Magistrados, son muy críticos con ella. | UN | ورغم بعض أوجه التقدم الملحوظة، فإن هذا القانون العضوي موضع انتقاد شديد من جانب القضاة، ولا سيما النقابة الوطنية للقضاة. |
En el mismo sentido, se criticó la tendencia a exigir condiciones no económicas. | UN | وتم في نفس السياق انتقاد الاتجاه نحو استخدام شروط غير اقتصادية. |
El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقاداً مشروعا. |
No ha cesado de criticar la idea de que el mero incumplimiento de algunas obligaciones, por otra parte mal definidas en el proyecto de artículos, bastaría para dar lugar a la responsabilidad del Estado. | UN | ودأب على انتقاد الفكرة القائلة بأن اﻹخلال بالالتزامات، الذي أسيء تحديده في مشاريع المواد، يكفي لتحميل الدولة المسؤولية. |
Es inaceptable que, individual o colectivamente, critiquen o traten de desacreditar a un gobierno. | UN | ولا يقبل منهم، سواء فرادى أو جماعات، انتقاد أي حكومة أو الحط من شأنها. |
Arresto y detención en el GLM de Christophe Lutundula Apala, portavoz del partido Mouvement Solidarité pour la Démocratie et le Développement (MSDD), por haber criticado el anuncio de la amnistía. | UN | توقيف واحتجاز كريستوف لوتوندولا أسبالا، المتحدث باسم حركة التضامن من أجل الديمقراطية والتنمية في مبنى مجموعة ليثو موبوتي بسبب انتقاد العفو العام. |
Se critican las interferencias políticas, como traslados o remociones de jueces críticos del Gobierno. | UN | ووجه انتقاد آخر يخص التدخل السياسي، مثل نقل القضاة الذين ينتقدون الحكومة وعزلهم. |
Por eso confían enormemente, y con demasiada frecuencia sin sentido crítico, en las constataciones de la policía. | UN | وهكذا فإنهم يستندون إلى حد بعيد، وبدون مواجهة أي انتقاد في الغالب، على استنتاجات الشرطة. |
El Senador hizo carrera criticando a la Agencia que está por dirigir. | Open Subtitles | السيناتور له تاريخ في انتقاد ادارة هو على وشك قيادتها |