"انضمامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su adhesión
        
    • adherirse
        
    • de adhesión
        
    • la adhesión
        
    • su ingreso
        
    • su admisión
        
    • se adhirió
        
    • adhesión de
        
    • su incorporación
        
    • adherido
        
    • adhesión a
        
    • adhesiones
        
    • sumarse
        
    • adherir
        
    • se unió
        
    Por su parte, China ha eliminado las subvenciones a la exportación de muchos productos desde su adhesión a la OMC. UN والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    El orador destacó los obstáculos a que hacían frente los países en desarrollo al negociar su adhesión a la OMC. UN وسلط المتحدث الضوء على العقبات التي تواجهها البلدان النامية في التفاوض بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    En la actualidad se está trabajando para adherirse a los convenios siguientes: UN وتُبذل الجهود حاليا من أجل كفالة انضمامها إلى الاتفاقيات التالية:
    En ese estado de espíritu, su Gobierno ha previsto depositar pronto sus instrumentos de ratificación o de adhesión a los cuatro instrumentos más recientes. UN وقالت إنه، بهذه الروح، ستقوم حكومتها قريبا بإيداع صكوك تصديقها على أحدث أربعة من هذه الصكوك أو صكوك انضمامها إليها.
    Israel cree que la adhesión a la Convención tendrá un papel de apoyo en el plano regional. UN وتعتقد اسرائيل أن انضمامها إلى الاتفاقية سيلعب دورا داعما على المستوى اﻹقليمي.
    Señala a la atención que más de 20 Estados partes nunca han presentado un informe nacional tras su adhesión. UN ولفت الانتباه إلى أن أكثر من 20 دولة طرفاً لم تقدم قط تقريرا وطنيا منذ انضمامها.
    Sin embargo, los Estados partes podrán hacer una declaración de que no aceptan esa competencia en el momento de ratificar el Pacto o de manifestar su adhesión a ese instrumento. UN إلا انه يمكن أن تصدر الدول اﻷطراف بيانا يفيد عدم قبول هذا الاختصاص عند تصويتها على البروتوكول أو انضمامها إليه.
    Desde su adhesión a la Convención, en 1968, Kuwait se había preocupado en todo momento por presentar oportunamente sus informes al Comité. UN لقد ظلت الكويت، منذ انضمامها الى الاتفاقية في عام ١٩٦٨، مثابرة على إرسال تقاريرها الى اللجنة.
    Inmediatamente después del restablecimiento de su independencia, Letonia declaró su adhesión a todos los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان.
    Asimismo, pide a cada Estado que vuelva a examinar las reservas que haya formulado en el momento de su adhesión y que haga todo lo posible por suprimirlas. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب الى كل دولة عند انضمامها الى المعاهدة إعادة النظر في تحفظاتها والعمل جاهدة على إلغاء هذه التحفظات.
    Por ello su adhesión al Consejo de Europa es un elemento central en el proceso de construcción europea sobre la base de los valores de nuestra Organización. UN ولهذا السبب فإن انضمامها الى مجلس أوروبا هو عنصر رئيسي لبناء أوروبي يقوم على أساس قيم منظمتنا.
    Recomendó que Botswana tomara definitivamente la decisión de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأوصت بأن تعلن بوتسوانا بشكل نهائي انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malasia es parte en nueve instrumentos internacionales contra el terrorismo y está tomando más medidas legislativas a fin de adherirse al resto. UN وماليزيا طرف في تسعة صكوك دولية لمكافحة الإرهاب، وثمة إجراءات تشريعية أخرى يجري اتخاذها بغية انضمامها إلى بقية الصكوك.
    Asimismo, observa que el Estado parte está estudiando la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما تحيط اللجنة علماً بتفكير الدولة الطرف في إمكانية انضمامها إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Además, Finlandia indicó que depositaría su instrumento de adhesión ante el Secretario General de las Naciones Unidas en las semanas siguientes. UN وعلاوة على ذلك، أشارت فنلندا إلى أن صك انضمامها سيودع إلى الأمين العام للأمم المتحدة خلال الأسابيع القادمة؛
    Tres partes contratantes (Hungría, Polonia y Rumania) están examinando sus protocolos de adhesión. UN وتقوم ثلاثة أطراف متعاقدة باستعراض بروتوكولات انضمامها.
    El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de las declaraciones y reservas formuladas por el Gobierno de la República de Singapur en el momento de la adhesión a la mencionada Convención. UN درست حكومة فنلندا محتويات اﻹعلانات والتحفظات الصادرة عن حكومة جمهورية سنغافورة عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة.
    Desde su ingreso en los organismos hemisféricos, han incorporado nuevos enfoques y un espíritu siempre positivo y flexible para solucionar los problemas regionales. UN فمنذ انضمامها إلى وكالات نصف الكرة أدخلت نهجا جديدة وروحا مرنة وإيجابية على الجهود التي تهدف إلى حل المشاكل اﻹقليمية.
    Las Bahamas también han presenciado un significativo desarrollo nacional desde su admisión como Miembro de las Naciones Unidas. UN لقد شهدت جزر البهاما أيضا تطورات وطنية هامة منذ انضمامها إلى عضوية اﻷمم المتحدة.
    Desde que se adhirió al Tratado, Francia ha adoptado una serie de medidas en el ámbito del desarme nuclear y el desarme general y completo. UN وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل.
    El Gobierno de Malasia declara que la adhesión de Malasia está sujeta al entendimiento de que las disposiciones de la Convención no estén en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica del Islam y de la Constitución Federal de Malasia. UN تعلن حكومة ماليزيا أن انضمامها مشروط بعدم تعارض أحكام الاتفاقية مع أحكام الشريعـة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي.
    La Conferencia habrá de ganar representatividad y legitimidad con su incorporación. UN فمن شأن انضمامها أن يعزز الطابع التمثيلي والشرعي للمؤتمر.
    Por consiguiente, es imperativo que los Estados que todavía no han adherido al Tratado consideren seriamente la posibilidad de hacerlo. UN لذلك يتوجب على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن أن تنظر جديا في أمر انضمامها.
    También brindará una oportunidad al ACNUR de promover nuevas adhesiones a ambos instrumentos y, cuando proceda, alentar a los Estados a retirar las reservas que formularon en el momento de su adhesión. UN وستتيح هذه المشاورات للمفوضية أيضا فرصة لكي تدعو مزيداً من الدول للانضمام إلى كلا الصكين ولكي تشجع الدول، عند اللزوم، على سحب التحفظات التي أبدتها عند انضمامها.
    Por lo tanto, damos las gracias a todas las delegaciones por sumarse al consenso. UN ولذلك نود أن نشكر جميع الوفود على انضمامها إلى توافق الآراء.
    La Comisión tiene ante sí el proyecto de resolución L.5/Rev.1, en el que se singulariza y condena a Israel por no adherir al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN معروض على اللجنة مشروع القرار L.5/Rev.1 الذي يستفرد إسرائيل ويدينها لعدم انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Desde que se unió a las Naciones Unidas, en 1993, Andorra ha participado activamente en la causa del desarme y prestado toda la asistencia que pudo en esa esfera. UN وأضـاف أن أندورا تشترك بنشاط، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1993، في قضية نزع السلاح وقدَّمت ما أمكن لها تقديمه في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus