Esa política constituye una amenaza para la paz y la seguridad en los Balcanes y tampoco puede beneficiar al pueblo albanés. | UN | فهذه السياسة تهدد السلم واﻷمن في البلقان كما أنها لا يمكن أن تعود بأي فوائد على الشعب اﻷلباني. |
Las personas de origen albanés suelen ser detenidas arbitrariamente, tomadas como rehenes, sometidas a tortura, o convocadas a las comisarías sin motivo alguno. | UN | وغالبا ما يحجز ذوو اﻷصل اﻷلباني حجزا تعسفيا، ويؤخذون كرهائن ويتعرضون للتعذيب، أو يستدعون إلى مراكز الشرطة دون أي سبب. |
En el territorio de Albania no existe otra autoridad facultada para ocuparse de esas gestiones. | UN | ولا توجد أي سلطة أخرى على التراب الألباني لها صلة بتسيير هذه الإجراءات. |
Los monumentos de la antigüedad albanesa constituyen una riqueza del patrimonio cultural de Albania. | UN | وتشكل الآثار التاريخية في ألبانيا ثروة خاصة من ثروات التراث الثقافي الألباني. |
La legislación albanesa referente a la ciudadanía de las mujeres casadas está en consonancia con el artículo 9 de la CEDAW. | UN | يتفق التشريع الألباني فيما يتعلق بجنسية النساء المتزوجات، مع المادة 9 من اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Estos asesinatos de ciudadanos de origen étnico albanés por fuerzas de seguridad serbias representan una grave escalada del conflicto. | UN | وعمليات قتل المواطنين ذوي اﻷصل اﻷلباني على يد قوات اﻷمن الصربية تمثل تصاعدا خطيرا في النزاع. |
Tomando nota de las políticas y medidas discriminatorias contra la población de origen albanés y de los actos de violencia cometidos contra esa población en Kosovo, | UN | واذ تلاحظ كذلك السياسات والتدابير التمييزية، وأعمال العنف التي ترتكب بحق اﻷشخاص ذو اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، |
Estos incidentes constituyen una nueva escalada de violencia perpetrada por el régimen de ocupación de Serbia contra el indefenso pueblo albanés de Kosovo. | UN | إن هــذه الحــوادث تشكـل تصعيدا جديدا للعنف الذي يقوم به نظام الاحتلال الصربي ضد الشعب اﻷلباني اﻷعزل في كوسوفا. |
La policía de Macedonia cree que el nacional albanés estaba implicado directamente en el contrabando de armas a Macedonia. | UN | وتعتقد الشرطة المقدونية أن المواطن اﻷلباني كان متورطا بشكل مباشر في تهريب اﻷسلحة إلى مقدونيا. |
Una patrulla fronteriza yugoslava les ordenó que volvieran al lado albanés. | UN | وامرتهم إحدى دوريات الحدود اليوغوسلافية بالعودة الى الجانب اﻷلباني. |
En los últimos meses se han intensificado los incidentes fronterizos y en ellos ha participado un gran número de civiles y militares del lado albanés. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة تصاعدت حوادث الحدود واشترك فيها عدد كبير من المدنيين والعسكريين من الجانب اﻷلباني. |
El conflicto surgió cuando se introdujo una enmienda en la Constitución de Albania por la que se suprimían en todo el país las escuelas privadas. | UN | فقد نشأ النـزاع حين أُدخل تعديل على الدستور الألباني يقضي بإلغاء جميع المدارس الخاصة الموجودة في البلد. |
La minoría griega mantenía que esa enmienda violaba la Declaración de Albania de 1921 relativa a la protección de las minorías. | UN | ورأت الأقلية اليونانية أن التعديل ينتهك الإعلان الألباني لعام 1921 بشأن حماية الأقليات. |
Sr. Rexhep Meidani, Presidente, Jefe de la delegación de Albania | UN | السيد ريكسهيب ميداني، الرئيس، رئيس الوفد الألباني |
Desde la caída del comunismo, el Parlamento ha estado dominado por la bipolaridad del Partido Socialista de Albania y el Partido Demócrata. | UN | وظل البرلمان منذ سقوط الحكم الشيوعي تحت سيطرة حزبين هما الحزب الاشتراكي الألباني والحزب الديمقراطي. |
Se informa de que todos los romaníes han abandonado la parte albanesa de Mitrovica. | UN | وأفيد بأن جميع الغجر غادروا الجزء الألباني من ميتروفيتسا. |
El profesor Agani fue también miembro de la delegación albanesa de Kosovo en las negociaciones de Rambouillet. | UN | وكان البروفيسور أغاني أيضا عضوا في الوفد الألباني لكوسوفو في محادثات رامبوييه. |
Sin embargo, no se condena a los perpetradores ni se les piden cuentas, en tanto que no se pone de relieve la responsabilidad de los dirigentes de etnia albanesa. | UN | غير أنه لم يندد بمرتكبي تلك الأفعال أو يحملوا مسؤوليتها كما لا يسلط الضوء على مسؤولية قادة السكان ذوي الأصل الألباني. |
De todas maneras, a pesar de la deficiencia apuntada, la legislación albanesa es relativamente reciente y por ende, en lo sustancial, se ajusta a los principales derechos humanos reconocidos en el ámbito internacional. | UN | ورغم هذا القصور فإن التشريع الألباني حديث العهد جداًّ ويتفق إلى حدٍّ كبير مع حقوق الإنسان الرئيسية المعترف بها دولياًّ. |
En ellos perdieron la vida dos nacionales albaneses, de lo cual es responsable únicamente Albania. | UN | وفقد اثنان من الرعايا اﻷلبان حياتيهما في هذه الحوادث، التي تقع مسؤوليتها بالكامل على الجانب اﻷلباني. |
Al mismo tiempo, se abrió fuego contra la patrulla desde territorio albano. | UN | وفي اللحظة نفسها، فتحت النيران على الدورية من اﻹقليم اﻷلباني. |
Diversas instituciones culturales albanesas, como la Universidad y la Academia de Ciencias y Artes, fomentaban la cultura y las tradiciones autóctonas. | UN | وفي كوسوفو يسعى عدد من المؤسسات الثقافية اﻷلبانية، مثلها مثل الجامعة وأكاديمية العلوم والفنون، الى النهوض بالثقافة اﻷلبانية والتراث اﻷلباني. |
La introducción de los niños al rico mundo de la información y la educación, del aprendizaje de lenguas extranjeras, del tratamiento digno, del esparcimiento y de los deportes, así como el fomento de las capacidades y talentos de todos, son cada vez más tareas visionarias a las que se ha consagrado la sociedad albana. | UN | ونشجع الأطفال على أن ينتهزوا وفرة الفرص للحصول على معلومات وعلى تعليم، وتعلم اللغات الأجنبية، واللياقة في التعامل وأنشطة أوقات الفراغ والفعاليات الرياضية، كما نشجعهم على تنمية مواهبهم ومهاراتهم/وهذه المهمة واضحة المعالم نذر المجتمع الألباني نفسه لتحقيقها. |
1. Condena todas las violaciones de derechos humanos en Kosovo, en particular la represión de la población de origen albanés y la discriminación que se ejerce en su contra, así como todos los actos de violencia cometidos en Kosovo; | UN | ١ - تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان في كوسوفو، ولا سيما قمع السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني والتمييز ضدهم، فضلا عن جميع أعمال العنف في كوسوفو؛ |