La delegación de Indonesia celebra, pues, la convocación con éxito de un Congreso de las Naciones Unidas de Derecho Internacional Público en 1995. | UN | ويرحب الوفد اﻹندونيسي لذلك بالدعوة الناجحة لعقد مؤتمر لﻷمم المتحدة في ١٩٩٥ يعنى بالقانون الدولي العام. |
Ningún representante usó un argumento positivo en apoyo de la solicitud contenida en la propuesta de Indonesia. | UN | ولم تُسمع أي حُجة إيجابية تؤيد الطلب من أي وفد يؤيد الاقتراح اﻹندونيسي. |
No obstante, sigue siendo un hecho que el proyecto de resolución de Indonesia fue aprobado por mayoría en la Primera Comisión. | UN | بيد أنها تبقى حقيقة أن مشروع القرار اﻹندونيسي قد اعتمد بأغلبية اﻷصوات في اللجنة اﻷولى. |
La economía y los recursos son temas que el ocupante indonesio ha preferido no comentar en los últimos 21 años. | UN | ٤٠ - ويعتبر الاقتصاد فضلاً عن الموارد موضوعين يحب المحتل اﻹندونيسي عدم مناقشتهما في السنوات الـ٢١ اﻷخيرة. |
en Indonesia, investigadores del Instituto indonesio de Ciencias habían iniciado recientemente un análisis de los factores que afectan a la migración internacional. | UN | وفي إندونيسيا، بدأ الباحثون في المعهد اﻹندونيسي للعلوم مؤخرا تحليلا للعوامل المؤثرة في الهجرة الدولية. |
El Comandante del ejército indonesio, citado por el Senador norteamericano Claiborne Pell, después de su reciente visita en el territorio, habría declarado que se encontraban destacados en Timor Oriental 15.403 soldados indonesios. | UN | وقد نقل عضو مجلس الشيوخ اﻷمريكي السيد كليبورن بيل عن قائد الجيش اﻹندونيسي في أعقاب الزيارة التي قام بها مؤخرا لﻹقليم أن حجم الجيش اﻹندونيسي المرابط في تيمور الشرقية يصل إلى ٤٠٥ ١٥ جنديا. |
Por otra parte, la delegación de Indonesia es partidaria de organizar un seminario en 1996 y, habida cuenta de la información comunicada por la Secretaría, cree que sería preferible que esa reunión se celebrara en Port Moresby. | UN | ومن جهة أخرى، يؤيد الوفد اﻹندونيسي تنظيم حلقة دراسية في عام ١٩٩٦ ويرى أن من اﻷفضل أن يعقد هذا الاجتماع في بورت مورسبي، على سبيل المراعاة للمعلومات التي بُلغت إلى اﻷمانة العامة. |
En 1949, tras declarar la independencia, el nuevo Gobierno de Indonesia dijo claramente que no tenía intención alguna de reinvindicar el territorio de Timor Oriental, afirmación que reiteró en 1974. | UN | وفي العام ١٩٤٩، بعد إعلان الاستقلال، قال الحاكم اﻹندونيسي بصراحة أن ليس لديه أية نيﱠة في استعادة إقليم تيمور الشرقية، وذلك تأكيد كرره في العام ١٩٧٤. |
También podría examinarse la posibilidad de crear un tribunal internacional encargado de investigar los actos de genocidio cometidos por los principales responsables del ejército de Indonesia. | UN | وينبغي أن ينظر أيضا في إمكانية إنشاء محكمة دولية مكلفة بالتحقيق في أعمال إبادة الجنس التي ارتكبها المسؤولون الرئيسيون في الجيش اﻹندونيسي. |
En consecuencia, deseamos alentar a usted, señor Presidente, y a los miembros de la Conferencia, a que tengan plenamente en cuenta la propuesta de Indonesia y a que la apoyen. | UN | ومن ثم نود أن نشجعك ياسيدي الرئيس وأن نشجع أعضاء المؤتمر على إيلاء اعتبار كامل للاقتراح اﻷندونيسي وتأييده. |
La primera dependencia se establecerá en Yakarta, como iniciativa conjunta del Instituto de Ciencia de Indonesia y la Oficina Regional de la UNESCO. | UN | وسيجري إنشاء أولى الوحدات في جاكارتا، كمبادرة مشتركة من جانب المعهد اﻹندونيسي للعلوم والمكتب اﻹقليمي لليونسكو. |
La economía de Indonesia ha registrado una respetable tasa de crecimiento del producto interno bruto durante el decenio de 1980. | UN | وقد سجل الاقتصاد اﻹندونيسي معدل نمو جيد في الناتج المحلي اﻹجمالي خلال الثمانينات. |
Ese derecho está consagrado en el Código de Procedimiento en lo Penal de Indonesia. | UN | وهذا حق مدون في قانون اﻹجراءات الجنائية اﻹندونيسي. |
También ha iniciado el Proyecto de Gestión Marina y Costera de Indonesia, con la asistencia del Banco Asiático de Desarrollo. | UN | وبادرت أيضا بتنفيذ المشروع اﻹندونيسي ﻹدارة البيئة البحرية والساحلية بمساعدة من مصرف التنمية اﻵسيوي. |
El Ministro portugués de Relaciones Exteriores informó también a su homólogo indonesio, el Sr. Ali Alatas, que deseaba viajar a Yakarta para entrevistarse con el Sr. Gusmão, encarcelado en Cipinang, en el marco de un mandato que estaría por definirse. | UN | ومن جهة أخرى أخبر وزير الخارجية البرتغالي نظيره اﻹندونيسي السيد علي العطاس في ذات الوقت، أنه يرغب في زيارة جاكرتا لمقابلة السيد غوسماو المحتجز في سيبينانغ في تاريخ يحدد في وقت لاحق. |
La resistencia de Timor Oriental contra el dominio indonesio ha continuado. | UN | ٥ - وقد استمرت مقاومة تيمور الشرقية للحكم اﻹندونيسي. |
Amnistía Internacional estima que por lo menos 57 objetores de conciencia están actualmente cumpliendo condenas, incluso de cadena perpetua, por su oposición pacífica al dominio indonesio sobre Timor Oriental. | UN | وتقدر منظمة العفو الدولية أن ٥٧ على اﻷقل من سجناء الرأي يقضون حاليا أحكاما بالسجن منها أحكام مؤبدة بسبب معارضتهم السلمية للحكم اﻹندونيسي في تيمور الشرقية. |
El inicio de esta estrategia, denominada el Programa 21 indonesio, marca el final de un extenso período de consultas y análisis para trazar el camino de Indonesia hacia el desarrollo sostenible. | UN | وانطلاقة هذه الاستراتيجية، التي تسمى جدول أعمال القرن ٢١ اﻹندونيسي تعني نهاية فترة طويلة من التشاور والتحليل أفضت الى رسم مسار إندونيسيا الى التنمية المستدامة. |
El Instituto indonesio de Desarrollo Bancario en conjunción con el Centro de Investigación Socioeconómica de la Dependencia de Investigación y Desarrollo del Departamento de Agricultura ha establecido un proyecto basado en el modelo del Gramee Bank con carácter experimental. | UN | وقد قام المعهد اﻹندونيسي للتنمية المصرفية بمشروع رائد على أساس نموذج مصرف غرامين، بالاشتراك مع مركز البحوث الاجتماعية والاقتصادية في وحدة البحوث والتنمية بوزارة الزراعة. |
La resistencia de Timor Oriental contra el dominio indonesio ha continuado. | UN | ٥ - وقد استمرت مقاومة تيمور الشرقية للحكم اﻹندونيسي. |
El pueblo y el Gobierno indonesios seguirán prestando su pleno apoyo al logro de todos los derechos humanos fundamentales. | UN | وسيستمر الشعب اﻹندونيسي والحكومة اﻹندونيسية في تقديم دعمهما الكامل ﻹقرار كل حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Un informe del Jefe del Consejo Ejecutivo/Frente Armado, Nino Konis Santana, de 16 de junio de 1994, señala que los miembros de las fuerzas de seguridad indonesias continúan cometiendo abusos flagrantes y sistemáticos de los derechos humanos. | UN | يبين تقرير أعده رئيس المجلس التنفيذي/ الجبهة المسلحة، نينو كونيس سانتانا بتاريخ ١٦ حزيــران/يونيــه ١٩٩٤، أن أفــراد قوات اﻷمــن اﻹندونيسي يواصلون ارتكاب انتهاكات صارخة ومنهجية لحقوق اﻹنسان. |
22. En el anterior documento elaborado por el Comité Especial (A/AC.1154, secc. IV), se dio noticia de la detención, el juicio y la condena del Sr. José Alexandre " Xanana " Gusmão, líder del Consejo Nacional de la Resistencia Maubere, que durante mucho tiempo había sido considerado el símbolo de la resistencia contra la dominación indonesia. | UN | ٢٢ - أشير في الورقة السابقة التي أعدتها اللجنة الخاصة )انظر A/AC.1154، الفرع رابعا( الى اعتقال السيد خوسيه الكسندر " زانانا " غوسماو، زعيم المجلس الوطني للمقاومة الموبيرية وإصدار حكم عليه، وهو الذي يمثل منذ وقت طويل رمز المقاومة للحكم اﻹندونيسي. |