Quisiera informar hoy a la Conferencia de las medidas más recientes adoptadas por mi Gobierno hacia este objetivo tan importante. | UN | وأود أن أحيط المؤتمر اليوم علماً بأحدث الخطوات التي اتخذتها حكومتنا في سبيل هذا الهدف الهام بالذات. |
Lista de las publicaciones más recientes del candidato en esta esfera | UN | قائمة بأحدث منشورات المرشحة في هذا المجال |
Esos folletos proporcionan a los miembros de la Comisión información actualizada pertinente para el debate de temas específicos. | UN | وتزود تلك النشرات أعضاء اللجنة بأحدث المعلومات فيما يختص بالمناقشات التي تجري بشأن مواضيع محددة. |
Los miembros recibieron una información actualizada sobre el trabajo del Centro en cuanto a las publicaciones periódicas y especiales en la esfera de la limitación de armamentos y del desarme. | UN | وأبلغ اﻷعضاء بأحدث البيانات بشأن عمل المركز فيما يتعلق بالمنشورات الدورية والخاصة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Acogemos con agrado el acontecimiento más reciente, a saber, el acuerdo trilateral entre los Estados Unidos, la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | ونحن نرحب بأحدث هذه التطورات وهو الخاص بالاتفاق الثلاثي بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والولايات المتحدة. |
Me dirijo a usted para informarle acerca de los últimos incidentes en la campaña palestina de terrorismo dirigida contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم لتزويدكم بأحدث المعلومات عن آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |
Informa al Consejo/Foro de las conclusiones más recientes que atañen a su examen del estado del medio ambiente. | UN | وهو يزود المجلس/المنتدى بأحدث النتائج ذات الصلة بالاعتبارات التي يضعها في حسبانه عن حالة البيئة. |
Últimas publicaciones más recientes en la materia | UN | قائمة بأحدث منشورات المرشحة في هذا المجال |
La mejor manera de evaluar la capacidad de pago consiste en utilizar los datos precisos más recientes que estén disponibles. | UN | وأضاف أن أفضل أسلوب لتقدير القدرة الحالية على الدفع هو الأخذ بأحدث البيانات الدقيقة المتاحة. |
Cada centro cuenta con varias computadoras conectadas a una red, está equipado con los programas informáticos educativos más recientes y tiene su propio generador de electricidad. | UN | ويمتلك المركز عدداً من أجهزة الكمبيوتر موصولة على شبكة مجهزة بأحدث البرمجيات التعليمية وبمولد كهربائي. |
En una versión accesible en la Web y denominada ASYCUDA World se han incorporado las tecnologías de información más recientes. | UN | وتوجد نسخة منه على الشبكة العالمية تحت عنوان ASYCUDA World، وتأخذ بأحدث التقنيات في مجال المعلومات والاتصالات. |
Se organizan periódicamente exposiciones, seminarios y cursos de capacitación en los que se proporciona a empleadores y empleadas información actualizada sobre la materia. | UN | وتعقد، بشكل منتظم، معارض وحلقات دراسية ودورات تدريبية لتزويد أرباب العمل والعمال بأحدث المعلومات. |
En este contexto, la Comisión pide a la Secretaría que presente a la Quinta Comisión la información más actualizada de que se disponga sobre el particular. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تزود اللجنة الخامسة بأحدث المعلومات المتاحة عن هذه المسألة. |
Número de empresas cuya gama de productos ha mejorado con el apoyo de información actualizada y de una estrategia de fijación de precios. | UN | ● عدد المنشآت ذات النطاق المحسّن من المنتجات، التي دعمت بأحدث الاستراتيجيات الخاصة بالمعلومات وتحديد الأسعار. |
Para ser eficaz, ese sistema debería consistir en una red descentralizada y permanente que utilizase muchos idiomas y aprovechase plenamente la tecnología de la comunicación interactiva más reciente, comprendida la Internet. | UN | وتحقيقا للفعالية، ينبغي لهذا النظام أن يكون في شكل شبكة لا مركزية دائمة تعمل بعدة لغات، وتنتفع تماما بأحدث تكنولوجيات الاتصال التحاوري، بما في ذلك انترنيت. |
Después de cada reunión, el organismo anfitrión actualiza con la documentación más reciente la información que figura en el sitio de Internet. | UN | تتولى الوكالة المضيفة تزويد موقع على الإنترنت بأحدث الوثائق عقب كل اجتماع. |
Cabe señalar también que los puestos fronterizos portugueses están equipados con los últimos adelantos en materia de detección de documentos falsificados. | UN | وينبغي التأكيد كذلك على أن مراكز الحدود البرتغالية مجهزة بأحدث أجهزة كشف الوثائق المزورة وأكثرها تقدما. |
Soy un dispositivo de ingeniería... equipado con la última memoria y actualizaciones de microcircuito. | Open Subtitles | إنني جهاز للهندسة الفنية مجهز بأحدث التطويرات الخاصة بالذاكرة و الدوائر الدقيقة |
Sin embargo, los especialistas locales no siempre están al día de los últimos adelantos y técnicas médicos. | UN | غير أن المتخصصين المحليين ليسوا دائماً على علم بأحدث التطورات والتقنيات الطبية. |
Se decidió ampliar la información y aumentar la difusión de los métodos anticonceptivos más modernos y seguros. | UN | وقد تم القرار بشأن تحسين المعلومات الخاصة بأحدث وأسلم أساليب منع الحمل ونشرها على نطاق واسع. |
En un estudio efectuado recientemente se observa, sin embargo, que menos de un 20% de las empresas de Europa y América del Norte se encuentran a la vanguardia de los adelantos más recientes en la materia. | UN | وقد لوحظ في دراسة أخيرة أن ما يقل عن ٢٠ في المائة من شركات أمريكا الشمالية وأوروبا يشغل مكان الصدارة فيما يتصل باﻷخذ بأحدث الخطوات التقدمية على صعيد الكفاءة الايكولوجية واﻹنتاج اﻷكثر نظافة. |
La Comisión pide que en el futuro, mientras se examinen los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz, se le suministren los estados de gastos y obligaciones más actualizados y exactos de los ejercicios financieros que se examinen. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم تزويدها في المستقبل، أثناء نظرها في ميزانيات حفـظ السلام، بأحدث وأدق البيانات عن النفقات والالتزامات فيما يتعلق بالفترة المالية قيد الفحص. |
El Gobierno del Territorio duplicó el número de vehículos policiales en circulación; también duplicó el número de oficiales de aduana y los dotó con el equipo más moderno disponible. | UN | وضاعفت حكومة اﻹقليم عدد مركبات الشرطة التي تجول الشوارع. كما ضاعفت أفراد شرطة الجمارك وسلحتهم بأحدث المعدات. |
:: El uso de las tecnologías más avanzadas para crear bases de datos de lucha contra el terrorismo en el ámbito regional y global. | UN | :: الاستعانة بأحدث التكنولوجيات لإنشاء قواعد للبيانات المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Pone al alcance de las autoridades y los agentes locales de la región los conocimientos más avanzados. | UN | وهو يزوّد السلطات والأطراف الفاعلة المحلية في المنطقة بأحدث المعلومات. |
Escucha bien, este edificio está equipado de sensores térmicos de última generación. | Open Subtitles | أنصتوا ، هذا المبنى مجهز بأحدث تقنيات الأمن الإستشعارية الحرارية |