| En 1986 lanzaron conjuntamente el Proyecto Nacional para los niños de la Calle (PNNC). | UN | وقد شرعا معاً في عام ٦٨٩١ في تنفيذ المشروع الوطني بأطفال الشوارع. |
| Se trata principalmente de niños pobres que en su mayoría viven en campamentos de desplazados. | UN | ويتعلق الأمر بصورة رئيسية بأطفال السكان الأصليين الذين يعيش معظمهم في مخيمات المشردين. |
| Se presenta asimismo información sobre los niños indígenas, incluida la relativa al registro de nacimientos y a la malnutrición. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات تتعلق بأطفال الشعوب الأصلية، بما في ذلك تسجيل المواليد وسوء التغذية. |
| Además, sus relaciones prácticas con los hijos no son distintas de las del marido. | UN | زيادة على ذلك، لا تختلف ممارسة العلاقة بأطفال المرأة عن تلك العلاقة مع الزوج. |
| Sabes, si fueras una famosa, esta casa estaría repleta de bebés del tercer mundo. | Open Subtitles | أتعلمين أنكِ لو كنت مشهورة، لكان هذا المنزل غارقًا بأطفال العالم الثالث. |
| El quiere tener hijos tarde o temprano, pero tampoco está obsesionado con los niños. | Open Subtitles | يريد أن يُرزق بأطفال في النهاية، لكنّه ليس و كأنّه مهووسٌ بالأطفال. |
| Este proyecto está dirigido principalmente a niños romaníes o pertenecientes a familias necesitadas. | UN | ويُعنى هذا المشروع في المقام الأول بأطفال الروما وأطفال الأسر المحتاجة؛ |
| De hecho, soy probablemente el ultimo tipo del mundo que debería tener niños. Uh | Open Subtitles | في الحقيقة، ربما أكون آخر أب في العالم يستحق أن يرزق بأطفال |
| ¿Cómo se supone que vamos a tener niños si no puedo ni asistir a esta fiesta para mi amiga? | Open Subtitles | كيف يفترض أن نحظى بأطفال إذا كنت لا أستطيع أن أكون بحفل حمام طفل آخر ؟ |
| Es muy raro encontrar a un hombre interesado en niños de esa edad. | Open Subtitles | من النادر جداً العثور على رجل يهتم بأطفال في هذا السن |
| En Hungría se registra un alto nivel de delincuencia juvenil, vinculada a los niños de la calle. | UN | وهناك نسبة عالية من جرائم اﻷحداث في هنغاريا، وهي ظاهرة مرتبطة بأطفال الشوارع. |
| La imposición de esas cargas es especialmente desventajosa para los niños de las familias pobres. | UN | إن فرض هذه الرسوم يضر بوجه خاص بأطفال اﻷسر الفقيرة. |
| Vio a los niños de la calle y tuvo muchas ocasiones de hablar con niños camboyanos, así como con quienes se ocupan de su bienestar. | UN | والتقى بأطفال الشوارع، وأتيحت له فرص عديدة لكي يتحادث مع اﻷطفال الكمبوديين، وكذلك مع أولئك المعنيين برفاههم. |
| Además, la práctica de las relaciones con los hijos no es distinta de la del marido. | UN | زيادة على ذلك أن ممارسة العلاقة بأطفال الشخص لا تختلف عن تلك بالنسبة للزوج. |
| En cuanto a los hijos de personas encarceladas, la Sra. Santos Pais dijo que no eran delincuentes, por lo que no deberían ser castigados implícitamente. | UN | وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، قالت إن هؤلاء ليسوا مجرمين ولا ينبغي معاقبتهم بشكل ضمني. |
| En cuanto a los hijos de personas encarceladas, el Sr. Pedernera destacó que los niños no estaban privados de libertad sino que se encontraban en prisión debido a sus progenitores. | UN | وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، فقد شدد على أن الأطفال لم يُحرموا من حريتهم وإنما هم في السجن بسبب آبائهـم. |
| Ahora imaginen que 60 aviones llenos de bebés menores de 5 años se estrellan todos los días. | TED | الآن تخيل هناك 60 طائرة ممتلئة بأطفال تحت سن الخامسة تسقط كل يوم. |
| Acababa de decirlo cuando entró, creo que está preparada mentalmente para volver a tener hijos. | Open Subtitles | كُنت أقول فقط قبل أن تدخل بأنني أعتقد أنها لائقة عقلياً لتحظى بأطفال |
| El derecho de los progenitores con hijos menores de 12 años a trabajar a tiempo parcial contribuye asimismo a la alta participación en la fuerza de trabajo que se registra en Noruega. | UN | وإن حق الوالدين اللذين يعتنيان بأطفال دون سن الثانية عشرة من العمر أن يعملا دون تفرُّغ يساهم أيضاً في المشاركة مشاركةً مرتفعة في قوة العمل في النرويج. |
| Estoy soñando con chicos muertos y estar cubierto por sanguijuelas. | Open Subtitles | و انا احلم بأطفال ميتيين و انا مغطى بالعلقات |
| En los casos relativos a niños o menores, se procesa a los padres y se interna a los niños en instituciones donde son vigilados. | UN | وفي الحالات المتعلقة بأطفال أو قُصّر، توجه التهمة للوالدين ويودع اﻷطفال في مؤسسات مع مراقبتهم. |
| Consecuencias de la Cumbre Mundial en favor de la infancia | UN | اﻵثار المترتبة عن المؤتمر العالمي المعني بأطفال العالم |
| Juré que cuando tuviera hijos propios jamás los abandonaría de la manera en que mi madre... mi madre me abandonó. | Open Subtitles | أقسمتُ عندما أحظى بأطفال لن أتخلى عنهم أبداً، ليست بنفس الطريقة التي تخلت عني أمي التي ولدتني. |
| No es que me es gracioso que una mujer que no ha tenido un hijo y edite un libros de niños. | Open Subtitles | أنا فقط أسخر من نفسي امرأة مثلي لم تحظى بأطفال وتؤلف كتب للأطفال |
| Lo único que hago es hacer bebés para la gente, que harían cualquier cosa para tener un bebé, sabes, gente que están rezando para tener un bebé. | Open Subtitles | كل ماأستطيع فعلة هو صنع أطفال لناس .سيفعلونالمستحيلليرزقونبطفل ,تعرف. ناس يدعون الله ليرزقون بأطفال |