"بأكبر قدر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la mayor
        
    • principal
        
    • mayor medida
        
    • manera más
        
    • con la máxima
        
    • mayores
        
    • más amplio
        
    • posible
        
    • forma más
        
    • con mayor
        
    • mayor grado
        
    • mayor número
        
    • con el máximo
        
    • lo más
        
    • el mayor
        
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a moverse libremente con la mayor independencia posible. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية.
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a moverse libremente con la mayor independencia posible. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية.
    No cabía otra opción que hacerlo funcionar con la mayor eficacia posible. UN ويتمثل الخيار الوحيد في زيادة فعالية أدائه بأكبر قدر ممكن.
    Referencia En la presente sección se describe el principal factor que contribuye en cada caso a las diferencias empleando varias opciones preestablecidas dentro de las cuatro categorías generales que se indican a continuación. UN يبين هذا الفرع بالنسبة لكل تغير في الموارد، العامل الذي يساهم بمفرده بأكبر قدر في حدوث هذا التغير وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها الفئات القياسية الأربع التالية:
    Considero que las Naciones Unidas deben estar dispuestas a prestar asistencia al proceso electoral en la mayor medida posible. UN وأعتقد أن على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لتقديم المساعدة في العملية الانتخابية بأكبر قدر مستطاع.
    Habida cuenta de ello, es sumamente importante que los recursos disponibles sean utilizados de la manera más eficaz. UN وبالنظر إلى هذه الحقيقة، فمن اﻷهمية القصوى أن تستخدم الموارد المتاحة بأكبر قدر من الفعالية.
    Por ello, es de extrema importancia establecer las condiciones necesarias que permitan su despliegue con la mayor urgencia. UN ولهذا، فمما له أهمية قصوى إرساء الظروف الضرورية لوزعهما بأكبر قدر من الاستعجال.
    Por ello, se debe proceder con la mayor mesura posible en relación con la materia. UN ولذلك ينبغي اﻷخذ بأكبر قدر من الحيطة في هذا المجال.
    En consecuencia, debe tratarse con la mayor prudencia. UN ولهذا ينبغي تناول هذه المسألة بأكبر قدر من الحيطة.
    Por lo tanto, es evidente que una tarea esencial de nuestra Comisión es la de identificar con la mayor precisión posible dónde yacen las nuevas oportunidades y los nuevos desafíos. UN ومن ثـــم، يتضح أن إحدى مهام لجنتنا اﻷساسية هي أن تحدد بأكبر قدر من الدقة مكمن الفرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    El objetivo de la División será mejorar las técnicas de gestión financiera con vistas a garantizar que las operaciones de mantenimiento de la paz se administren con la mayor eficiencia y economía. UN وسوف تستهدف تلك اﻷنشطة تحسين تقنيات اﻹدارة المالية بغية كفالة تسيير عمليات حفظ السلام بأكبر قدر من الكفاءة والاقتصاد.
    El objetivo de la División será mejorar las técnicas de gestión financiera con vistas a garantizar que las operaciones de mantenimiento de la paz se administren con la mayor eficiencia y economía. UN وسوف تستهدف تلك اﻷنشطة تحسين تقنيات اﻹدارة المالية بغية كفالة تسيير عمليات حفظ السلم بأكبر قدر من الكفاءة والاقتصاد.
    Referencia En la presente sección se describe el principal factor que contribuye en cada caso a las diferencias empleando opciones estándar especificadas dentro de las cuatro categorías generales que se indican a continuación: UN يبين هذا الفرع بالنسبة لكل تغير في الموارد، العامل الذي يساهم بمفرده بأكبر قدر في حدوث هذا التغير، وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها الفئات القياسية الأربع التالية:
    Asimismo, es indispensable que las tasas de prorrateo sean justas y que, para su determinación, se tenga en cuenta, en la mayor medida posible, la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN ومن اﻷساسي أيضا أن تكون معدلات اﻷنصبة المقررة عادلة وتستند بأكبر قدر ممكن إلى قدرة البلدان اﻷعضاء على الدفع.
    Es fundamental que actuemos de consuno y de la manera más decidida, para combatir el flagelo del terrorismo. UN ومما له أهمية أساسية أن نعمل سوية بأكبر قدر ممكن من التصميم لمكافحة آفة الإرهاب.
    Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. UN وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية.
    Los Departamentos que se beneficiaron con las mayores inversiones fueron los de Chalatenango, Usulután y Morazán. UN اما المقاطعات التي استفادت بأكبر قدر من تلك الاستثمارات، فكانت مقاطعات تشالاتينانغو واوسولوتان وموراسان.
    Debemos tratar de asegurar que el resultado del examen goce del apoyo más amplio posible. UN يجب علينا أن نحاول كفالة تمتع نتائج الاستعراض بأكبر قدر ممكن من الدعم.
    En los dos últimos años, se hizo hincapié en alcanzar la mayor automatización posible de las actividades de difusión del Instituto. UN وفـي غضون السنتين الماضيتين، انصب التركيز على اﻷنشطة التي يضطلع بها المعهد لتعميم الاستنتاج آليا بأكبر قدر ممكن.
    Además, los gobiernos debían formular las reservas en la forma más precisa y restringida posible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تصوغ الحكومات التحفظات بأكبر قدر من الدقة والتضييق.
    Esto último se ha hecho mediante una nota de pie de página porque creo que es la propuesta que cuenta con mayor aceptación. UN وفي هذا الصدد، قُمتُ بذلك عن طريق إدراج حاشية، لأنني أعتبر أن هذا الاقتراح هو الذي حظي بأكبر قدر من التوافق.
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a ejercer el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة لﻷسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    El Departamento selecciona y combina los cauces de comunicación para llegar al mayor número posible de miembros de esas audiencias. UN وتقوم اﻹدارة بإختيار وتوليف قنوات الاتصال للوصول بأكبر قدر ممكن من الفعالية إلى الجماهير المستهدفة.
    Por lo tanto, la cumbre económica no debe ser simplemente otra reunión, y debemos prepararla con el máximo cuidado y prudencia. UN ولهذا، ينبغي ألا يكون مؤتمر القمة الاقتصادي مجرد اجتماع آخر، بل يجب أن نعد له بأكبر قدر من العناية والحكمة.
    Corresponde igualmente al Tribunal Penal Internacional organizarse lo más eficazmente posible para llevar a cabo las tareas que se le han confiado. UN ذلك أنه من مسؤولية المحكمة أيضا أن تنظـــم أعمالها بأكبر قدر ممكن من الفعالية حتى تنفذ المهام الموكولة إليها.
    Su objetivo es dedicar buena parte del próximo año a recopilar esos datos empíricos, con vistas a determinar esas obligaciones con el mayor detalle posible. UN وهو يعتزم إنفاق الكثير من وقته في العام المقبل في جمع تلك الأدلة بغية حصر الالتزامات بأكبر قدر ممكن من التفصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus