"بأنه لا يمكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que no puede
        
    • que no se puede
        
    • que no podía
        
    • que no es posible
        
    • que no se podía
        
    • que no era posible
        
    • que no hay
        
    • que no se podían
        
    • que sólo se puede
        
    • que no puedes
        
    Consideramos que no puede haber una paz duradera sin desarrollo. UN ونحن نعتقد بأنه لا يمكن وجود السلم الدائم دون التنمية.
    La experiencia obtenida después de la Conferencia de Río ha reforzado la convicción de que no puede lograrse el desarrollo sostenible sin la comprensión, el apoyo y la acción de la población. UN وقد عززت التجربة منذ مؤتمر ريو الاقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون فهم الجمهور ودعمه وعمله.
    Insiste en que no se puede esperar que un Estado parte responda a denuncias cuando no conoce su contenido. UN كما تدفع بأنه لا يمكن أن يتوقع من دولة طرف الرد على ادعاءات لا تدرك محتوياتها.
    Como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. UN وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه.
    Un Comandante regional del Frente POLISARIO informó a la MINURSO de que no podía sobrevolarse sus unidades ni llevarse a cabo reconocimientos aéreos. UN فقد أعلم قائد إقليمي تابع لجبهة البوليساريو البعثة بأنه لا يمكن لوحداتها القيام بأية تحليقات أو إجراء أي استطلاع جوي.
    El dictamen dado a la secretaría ha sido que no es posible proteger esas expresiones y logotipos de conformidad con el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Intelectual. UN وأُبلغت اﻷمانة بأنه لا يمكن حماية العبارات والرموز بموجب اتفاقية باريس لحماية الملكية الفكرية.
    El Canadá siempre ha estado convencido de que no se podía solucionar militarmente el conflicto yugoslavo. UN وما فتئت كندا مقتنعة بأنه لا يمكن أن يوجد حل عسكري للصراع اليوغوسلافي.
    El hospital se puso en contacto con el CICR, pero éste respondió que no era posible desalojar todo el hospital. UN وأجرت اللجنة اتصالات مع لجنة الصليب الأحمر الدولية التي أفادت بأنه لا يمكن إخلاء المستشفى بأكمله.
    Por mi parte, añado que no hay paz interior duradera sin la creación de un Estado de derecho. UN وأضيف بأنه لا يمكن تحقيق سلم دولي دائم دون اقامة دولة القانون.
    Todos debemos reconocer que no puede haber una paz ni una seguridad auténticas sin desarrollo. UN ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن حقيقي بدون تنمية.
    En el informe del Embajador Brahimi se refleja que no puede haber desarrollo sostenible sin una paz y una seguridad duraderas. UN ويبين تقرير السفير الإبراهيمي بأنه لا يمكن قيام تنمية مستدامة بدون سلام وأمن دائمين.
    Convencida de que no puede haber una solución militar del problema, Armenia es partidaria de que se adopte una actitud más flexible. UN وما برحت أرمينيا تدعو إلى اتباع نهج أكثر مرونة اقتناعا منها بأنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للمشكلة.
    Sostiene, por lo tanto, que no se puede alegar en su contra una presunta incapacidad para ofrecer información. UN وتحتج صاحبة الشكوى بالتالي بأنه لا يمكن التمسك بعجزها المزعوم عن توفير المعلومات كعنصر ضدها.
    Sostiene, por lo tanto, que no se puede alegar en su contra una presunta incapacidad para ofrecer información. UN وتحتج صاحبة الشكوى بالتالي بأنه لا يمكن التمسك بعجزها المزعوم عن توفير المعلومات كعنصر ضدها.
    Sin embargo, debo decir que no se puede dudar de la voluntad ni de la decisión del Gobierno para alcanzar el éxito. UN بيد أنه لا بد لي من القول بأنه لا يمكن الشك في صدق عزيمة الحكومة وتصميمها على النجاح.
    El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna informó a la Comisión de que no podía excluirse la posibilidad de dicha fusión. UN وعلمت اللجنة من وكيل اﻷمين العام لخدمات الرقابة الداخلية بأنه لا يمكن استبعاد فكرة الدمج هذه.
    Además, según la fuente, la policía había comunicado a Valdecir Nicasio Lima que no podía garantizar su seguridad en el Estado. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمصدر المعني، فإن الشرطة قد أخبرت فالديسير نيكاسيو ليما بأنه لا يمكن ضمان سلامته في الولاية.
    Justo cuando pensabas que no podía empeorar miraste hacia arriba y viste el rostro del mismísimo diablo. Open Subtitles فقط عندما ظننت بأنه لا يمكن للأمور أن تسوء أكثر نظرت و رأيت وجه الشيطان بنفسه
    Mi país está convencido de que no es posible lograr adelantos significativos en la causa del desarme mientras no se frene efectivamente la carrera cualitativa y cuantitativa de armamentos. UN وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي.
    Se dijo que no se podía responsabilizar a la Secretaría de la calidad de la cobertura en los medios de comunicación o los artículos de los periodistas. UN كما أُبدي رأي بأنه لا يمكن مساءلة الأمانة العامة عن مدى جودة التغطية الإعلامية أو مقالات الصحفيين.
    El herido declaró asimismo que no era posible confundir su profesión y el tipo de vehículo que conducía: UN ٦٢١ - وصرح الشاهد أيضا بأنه لا يمكن أن يكون قد حدث خلط فيما يتعلق بمهنته ونوع المركبة التي كان يستخدمها قائلا:
    Esa petición debe ir acompañada de información que confirme que no hay indicios de que el Comité haya tomado decisión alguna con respecto al fondo de la comunicación. UN وينبغي أن يكون هذا الطلب مشفوعا بمعلومات تقطع بأنه لا يمكن استنتاج أن اللجنة قد بتت في وقائع الرسالة.
    Se hizo hincapié en que no se podían revisar las prioridades si no se llegaba a un acuerdo entre los Estados Miembros. UN وجرى التأكيد بأنه لا يمكن تنقيح اﻷولويات إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Esta integración puede tener consecuencias de gran alcance para Etiopía, por lo que estima que no se puede actuar a la ligera y que sólo se puede pensar en esta solución con el consentimiento del país de acogida. UN وقال إنه يمكن أن يكون لهذا الإدماج عواقب ذات أبعاد ضخمة بالنسبة لأثيوبيا، وأعرب عن اعتقاده بأنه لا يمكن معاملة هذه الفكرة بخفة وأن هذا الحل ليس مستهدفا إلا بموافقة البلد المضيف.
    Bueno, estoy bastante segura de que hay una regla que dice que no puedes ser una prostituta y un ángel a la vez. Open Subtitles حسناً انا متأكدة أنه هناك قاعدة تقول بأنه لا يمكن أن تكون مومس وملاك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus