La decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda reconoce que la violencia sexual forma parte del genocidio perpetrado en Rwanda. | UN | وقد اعترف قرار المحكمة الدولية بأن العنف الجنسي جزء لا يتجزأ من اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا. |
Entre los círculos oficiales se consideraba que la violencia contra la mujer no constituía un problema en Cuba. | UN | فثمة نوع من الفهم لدى الدوائر الرسمية بأن العنف ضد المرأة ليس بالمشكلة في كوبا. |
Tailandia está convencida de que la violencia armada tiene consecuencias negativas para el desarrollo. | UN | وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية. |
Y compartir inspiración cuando vemos el éxito y que la violencia disminuye. | TED | ومشاركة الإلهام عندما نحقق النجاح ونرى بأن العنف قد اضمحل |
Debe reconocerse que la violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos humanos. | UN | وينبغي اﻹقرار بأن العنف الموجه ضد المرأة انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بها. |
En el estudio se reconoce que la violencia contra las mujeres es un fenómeno incipiente en el sector del cuidado de la salud. | UN | وتسلم الدراسة بأن العنف ضد المرأة هو شاغل حديث النشوء في قطاع الرعاية الصحية. |
Parecería que la creencia de que la violencia contra la mujer es un fenómeno urbano de zonas de ingresos bajos está muy difundida entre los encargados de la adopción de políticas pese a las pruebas estadísticas en contrario. | UN | ويظهر أن الاعتقاد بأن العنف ضد النساء هو ظاهرة حضرية تقتصر على مناطق ذوي الدخل المنخفض هو اعتقاد شائع على نطاق واسع بين صانعي السياسات، رغم اﻷدلة الاحصائية التي تشير إلى العكس. |
Los gobiernos han empezado a reconocer que la violencia contra la mujer en la familia es un problema social grave que hay que resolver. | UN | وقد بدأت الحكومات تعترف بأن العنف ضد المرأة داخل الأسرة هو مسألة اجتماعية خطيرة يجب مواجهتها. |
Se reconoció que la violencia es un fenómeno universal, pero sus manifestaciones difieren. | UN | وتم الاعتراف بأن العنف ظاهرة عالمية، ولكن أشكاله مختلفة. |
Se había reconocido que la violencia contra las mujeres era un problema social. | UN | 337- وجرى التسليم بأن العنف الموجه ضد المرأة يمثل مشكلة اجتماعية. |
Se había reconocido que la violencia contra las mujeres era un problema social. | UN | 337- وجرى التسليم بأن العنف الموجه ضد المرأة يمثل مشكلة اجتماعية. |
Hoy, casi nadie se suscribe a la idea de que la violencia contra la mujer es una cuestión privada. | UN | ولا يكاد يوجد أحد اليوم يدافع عن الرأي القائل بأن العنف مسألة خاصة. |
El CEDAW mantiene la opinión de que la violencia en el hogar, el incesto y el homicidio en defensa del honor deberían ser delitos penales. | UN | وتؤيد اللجنة الرأي القائل بأن العنف العائلي، وسفاح القربى والقتل دفاعا عن الشرف ينبغي أن تكون جنايات. |
No se ha reconocido debidamente el hecho de que la violencia contra la mujer es también un problema social. | UN | ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية. |
Los profesionales y la población en general cada vez están más convencidos de que la violencia contra la mujer se puede manifestar no sólo físicamente, sino también en el ámbito psicológico. | UN | وثمة وعي متزايد فيما بين المهنيين وعامة السكان بأن العنف ضد المرأة يمكن أن يظهر ليس فحسب جسمانياً بل وأيضاً نفسانياً. |
No obstante, en los estamentos oficiales se reconoce que la violencia basada en el sexo es, de hecho, una forma de discriminación. | UN | بيد أن هناك اعترافاً على الصعيد الرسمي بأن العنف القائم على أساس نوع الجنس هو في الواقع شكل من أشكال التمييز. |
Reconocemos cada vez más que la violencia contra los niños en todas sus formas es una violación de sus derechos. | UN | ونعترف اعترافا متزايدا بأن العنف ضد الأطفال بجميع أشكاله، هو انتهاك لحقوقهم. |
El número de casos puestos a consideración de los Centros no es representativo de la verdadera situación existente, pues se considera que la violencia es una cuestión privada. | UN | وعدد الحالات التي عرضت على المراكز لا يمثل الحالة الحقيقية بسبب الاعتقاد بأن العنف مسألة خاصة. |
Esas iniciativas han promovido asimismo el reconocimiento de que la violencia contra la mujer constituye asimismo una violación de los derechos humanos. | UN | وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان. |
Un estudio cualitativo (Foco - grupo) realizado con las víctimas permite sostener que la violencia sexual se observa en todos los grupos de edad. | UN | وتتيح دراسة نوعية من الضحايا القول بأن العنف الجنسي يلاحظ في جميع الشرائح العمرية. |
- de la violencia contra la mujer como una violación intolerable de sus derechos; | UN | ● بأن العنف المرتكب ضد المرأة يعد انتهاكا لا يغتفر لهذه الحقوق؛ |
Siguen suscitando preocupación el estupro y el incesto, entre otros actos de violencia. | UN | 25 - وأردفت قائلة بأن العنف مثل اغتصاب الأحداث وسفاح القربى ما زال يسبب القلق. |