| China también continuó sus actividades de teleobservación mediante satélite con el lanzamiento de dos satélites recuperables. | UN | وواصلت الصين أيضا أنشطة سواتل الاستشعار من بعد بإطلاق ساتلين قابلين للاستعادة. |
| Cuando se encontraba a unos 40 metros de los soldados, uno de ellos abrió fuego contra él sin motivo alguno. | UN | وعندما أصبح ناصر على بُعد 40 متراً من الجنود، قام أحدهم بإطلاق النار عليه دون أي مبرِّر. |
| La Oficina del Gobernador General de Jamaica o la Junta de Libertad Condicional del Estado Parte debían mantener en revisión todos los casos en que el Comité había recomendado la puesta en libertad. | UN | وينبغي إبقاء جميع القضايا التي أوصت اللجنة بشأنها بإطلاق سراح الضحية قيد الاستعراض من قِبل مكتب الحاكم العام لجامايكا أو من قبل مجلس الدولة الطرف ﻹخلاء السبيل المشروط. |
| Además Lev, quien fue declarado culpable también de disparar un arma en una zona residencial, fue condenado a otros seis meses de libertad condicional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فرض نظام المراقبة لمدة ستة شهور إضافية على ليف الذي أدين أيضا بإطلاق النار في منطقة سكنية. |
| La Policía Fronteriza y las FDI dispararon al aire para dispersar a los manifestantes. | UN | وقام شرطة الحدود وجيش الدفاع الاسرائيلي بإطلاق النار في الهواء لتفريق المتظاهرين. |
| Uno de los sospechosos disparó en su dirección, lo que ocasionó un intercambio de disparos. | UN | فقام عندئذ أحد المشبوهين بإطلاق النار صوبهم، مما أفضى إلى تبادل لإطلاق النار. |
| Casi al mismo tiempo, personas no identificadas abrieron fuego contra una patrulla de policía serbia en Pec, hiriendo a dos agentes. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً قام أشخاص غير معروفين بإطلاق النار على دورية شرطة صربية في بيتش فأصابوا شرطيين. |
| Esta comisión debe examinar la evaluación independiente de los riesgos del lanzamiento de la fuente de energía nuclear y su funcionamiento, preparada por la comisión interinstitucional. | UN | ويتعين على اللجنة الأخيرة أن تنظر في التقييم المستقل للمخاطر المرتبطة بإطلاق مصدر القدرة النووية وتشغيله، والذي تعده اللجنة المشتركة بين الوكالات. |
| El proyecto se inició con el lanzamiento de los proyectos de los ministerios sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وبدأ المشروع بإطلاق الوزارات مشاريعها الخاصة لتعميم المنظور الجنساني. |
| Proyecto de Declaración de São Paulo sobre el lanzamiento de la Tercera | UN | مشروع إعلان ساو باولو المتعلق بإطلاق الجولة الثالثة للمفاوضات |
| En respuesta, el colono que sostenía que el terreno le pertenecía abrió fuego e hirió al joven. | UN | وردا على ذلك، بدأ المستوطن الذي يدعي ملكية اﻷرض بإطلاق النار على الشاب وجرحه. |
| Durante el registro del domicilio de esta persona, alguien que estaba presente abrió fuego contra los agentes de seguridad, uno de los cuales resultó gravemente herido. | UN | وأثناء تفتيش منزل هذا الشخص، قام أحد الأفراد الموجودين بإطلاق النار على رجال الأمن فأصيب أحدهم إصابة خطيرة. |
| A las 9.00 horas, la parte iraní abrió fuego contra una barca de pesca situada en la zona de As-Sayba, en aguas de Chatt el Arab, hiriendo a dos civiles iraquíes, a uno de ellos gravemente. | UN | في الساعة 600 قام الجانب الإيراني بإطلاق النار على زورق صيد سمك في الجانب التابع لمنطقة السيبه في مياه شط العرب مما أدى إلى إصابة مواطنين عراقيين أحدهما إصابته بليغة. |
| El juez indicó en su fallo que no veía razón alguna para que siguieran detenidos y ordenó su puesta en libertad bajo fianza personal de 10.000 NIS por cada estudiante. | UN | وقد ذكر القاضي في حكمه أنه لا يرى سببا للاستمرار في احتجازهم، وأمر بإطلاق سراحهم بكفالة شخصية لكل طالب تبلغ ٠٠٠ ١٠ شاقل إسرائيلي جديد. |
| Los representantes de la Liga consideraron un paso positivo la puesta en libertad de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ورحّب ممثلا العصبة بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي باعتبارها خطوة إيجابية. |
| Sin advertencia, un tercer soldado emergió del interior del tanque y comenzó a disparar contra las tres niñas y después también contra la abuela. | UN | ومن دون إنذار، ظهر جندي ثالث من داخل الدبابة وبدأ بإطلاق النار على الفتيات الثلاث، ومن ثمّ على جدتهم أيضاً. |
| También declararon que, en los registros, los soldados dispararon y arrojaron granadas de concusión a una obra que había en la zona. | UN | وذكروا أيضا أن الجنود قاموا، في أثناء عمليات التفتيش، بإطلاق النار وقذف القنابل الارتجاج على موقع بناء في المنطقة. |
| Un guarda disparó a los asaltantes en la huida y uno resultó gravemente herido. | Open Subtitles | أحد حرّاس البنك قام بإطلاق النار على اللصوص وأصاب أحدهم بجروح خطرة |
| Casi al mismo tiempo, personas no identificadas abrieron fuego contra una patrulla de policía serbia en Pec, hiriendo a dos agentes. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً قام أشخاص غير معروفين بإطلاق النار على دورية شرطة صربية في بيتش فأصابوا شرطيين. |
| El Gobierno de Rwanda acaba de enterarse de la decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de poner en libertad al Sr. Jean Bosco Barayagwiza. | UN | علمت حكومة رواندا توا بالقرار الذي اتخذته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بإطلاق سراح السيد جان بوسكو باراياغويزا. |
| Durante el período que abarca el informe Hezbolá no lanzó disparos antiaéreos hacia el otro lado de la Línea Azul. | UN | 11 - ولم يقم حزب الله خلال الفترة قيد الاستعراض بإطلاق نيران مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق. |
| Recientemente, con el inicio de un proceso de arreglo pacífico en Kosovo, esa circunstancia se hizo mucho más evidente. | UN | ومؤخرا، أصبح ذلك أكثر وضوحا عندما تعلق اﻷمر بإطلاق عملية تسوية سلمية في كوسوفو. |
| Así, el Gobierno puso en marcha, en 2001, el Programa de desarrollo para la primera infancia. | UN | وكجزء من هذا التركيز، قامت الحكومة في 2001 بإطلاق برنامج نماء الطفولة المبكرة. |
| Las mismas fuentes informaron de que, en la misma ciudad, algunos jóvenes lanzaron piedras contra las tropas y éstas respondieron con gas lacrimógeno. | UN | وأفادت المصادر ذاتها أن شبانا ألقوا حجارة على قوات ردت بإطلاق القنابل المسيلة للدموع في المدينة ذاتها. |
| Algunas de éstas están amenazando con lanzar una guerra civil para bloquear la transición democrática. | UN | وبعضها يهدد بإطلاق حرب أهلية لعرقلة التحول الديمقراطي. |