A ese respecto, la sociedad civil está desempeñando un destacado papel de catalizador. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجتمع المدني بصدد أداء دور حافز بارز. |
Como ninguna otra organización internacional, tiene un rol destacado que desempeñar en ayudar a hacer que la cooperación internacional sea más democrática. | UN | وهو يضطلع، كما لا تضطلع أية منظمة دولية أخرى، بدور بارز في المساعدة على جعل التعاون الدولي أكثر ديمقراطية. |
Los trabajadores sexuales a veces tienen dos grados, un trabajo bancario y un papel prominente en la iglesia. | TED | العاملات فى مجال الجنس أحيانا يكون لديهن درجتين جامعيتين، ووظيفة بنكية ودور بارز فى الكنيسة. |
destacada es su presencia como Consejeras, Agregadas y Jefas de Oficinas Comerciales. | UN | ولها وجود بارز في مناصب المستشارين والملحقين ورؤساء المكاتب التجارية. |
También están desempeñando un papel cada vez más notable en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهي أيضا تضطلع بدور بارز على نحو متزايد في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La gestión por el Consejo de la crisis de Haití es un ejemplo destacado. | UN | وإدارة المجلس ﻷزمة هايتي مثال بارز على ذلك. |
Como se indica en el Programa de Acción, el Centro debería desempeñar un papel destacado en la coordinación de la labor de todo el sistema en materia de derechos humanos. | UN | وكما يرد في برنامج العمل، يتعين على المركز الاضطلاع بدور بارز في تنسيق عمل المنظومة بأسرها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Los países nórdicos han puesto en marcha ese plan de acción y el tema ocupará un lugar destacado en el programa del Consejo Nórdico en 1995. | UN | وقد تابعت البلدان الشمالية خطة العمل المشار اليها وسيفرد لهذا الموضوع حيز بارز في جدول أعمال مجلس البلدان الشمالية في عام ١٩٩٥. |
Otro acontecimiento destacado ha sido la firma del acuerdo de paz entre Jordania e Israel, que puso fin a 46 años de guerra. | UN | وكان هناك حدث بارز آخر يتمثل في توقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل، التي وضعت حدا ﻟ ٤٦ عاما من الحرب. |
Desempeñó un papel destacado en esta Organización e hizo una gran contribución al logro de los objetivos establecidos en la Carta. | UN | وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة وقدم اسهاما كبيرا صوب تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق. |
El de piel oscura, pelo rizado y boca prominente con dientes de rata es Ronaldo. | Open Subtitles | واحده ببشره سمراء و شعر قصير و فم بارز مثل الفار انه رونالدو |
Las Naciones Unidas han figurado de forma prominente en la lucha de Indonesia por preservar su libertad. | UN | وكان لﻷمم المتحدة دور بارز في كفاح إندونيسيا من أجل الحفاظ على حريتها. |
Los Estados Unidos han desempeñado un papel prominente en la defensa de los derechos humanos. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة اضطلعت بدور بارز في الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Una cuestión que ha de abordarse de forma destacada es la transparencia. | UN | وتُعد الشفافية من المسائل التي يتعين تناولها على نحو بارز. |
Por ejemplo, podría sacarse al artículo 26 fuera de lo que era la parte IV y trasladarlo a una posición destacada en el texto. | UN | ولذا يمكن، مثلا، أخذ المادة ٢٦ مما كان يشكل الباب الرابع ونقلها في النص الى موقع بارز. |
Israel ha ido muy lejos para aplacar las preocupaciones árabes, generando un progreso notable en el proceso de paz. | UN | لقد عملت إسرائيل ما يتجاوز واجبها لتهدئة الشواغل العربية عن طريق إحــراز تقدم بارز في عملية السلام. |
Hoy presenciamos el renacimiento de ese liderazgo, y sentimos sus efectos a través de un cambio notable en el corazón y el alma de nuestra Organización. | UN | ونحن نشهد اليوم بعث هذه القيادة، ونشعر بآثارها عن طريق تغيير بارز في قلب منظمتنا وروحها. |
El Código de conducta sobre la seguridad y la vigilancia de las fuentes radiactivas, recientemente revisado, es otro instrumento fundamental. | UN | كما أن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها التي تم تنقيحها مؤخرا صك بارز آخر. |
Como medida de control adicional, se nombró al profesor W. L. Mouton, eminente físico nuclear, auditor independiente encargado de supervisar el proceso. | UN | وكتدبير اضافي للمراقبة، عين استاذ بارز للطبيعة النووية وهو البروفيسور و. ل. موتون كمراجع مستقل لﻹشراف على العملية. |
Ciertamente, esto representaría un mensaje importante y bien acogido por el mundo; un mensaje en cuya expresión los jóvenes tendrán un papel primordial que desempeñar. | UN | وسيكون هذا في الواقع بمثابة رسالة هامة ومشجعة لهذا العالم، رسالة سيكون للشباب دور بارز في التعبير عنها. |
Se puede sostener que un sistema de las Naciones Unidas más unificado, que tuviera un efecto positivo más visible en el desarrollo nacional, facilitaría la búsqueda de soluciones eficaces para los problemas de obtener financiación suficiente, estable y flexible. | UN | ويمكن القول بأن إيجاد نظام موحد بقدر أكبر لﻷمم المتحدة سيؤدي، بفضل ما يحدثه من أثر إيجابي بارز على التنمية الوطنية، إلى تيسير إيجاد حلول فعالة للمشاكل المتعلقة بتوفير التمويل الكافي والمستقر والمرن. |
El comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. | UN | وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة. |
Ello, de hecho, constituye un acontecimiento histórico de enorme repercusión. | UN | وهذا في الواقع تطور بارز ذو عواقب بعيدة المدى. |
El sistema del Tratado Antártico sigue constituyendo un ejemplo sobresaliente de cooperación internacional, especialmente en relación con el estudio de los cambios mundiales. | UN | ويواصل نظام معاهدة القطب الجنوبي تقديم مثل بارز للتعاون الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بدراسة التغييرات العالمية. |
Presuntamente el allanamiento se realizó por motivos políticos, dado que algunos de los reunidos eran parientes de Amin Mekki Medani, alto cargo en el exilio de la Alianza Democrática Nacional. | UN | وادُعي أن الحملة تمت ﻷسباب سياسية إذ أن بعض المجتمعين كانوا يمتّون بصلة قربى الى أمين مكي مدني، وهو عضو بارز منفي في الاتحاد الديمقراطي الوطني. |
Croacia recuerda que las Naciones Unidas desempeñaron un papel preponderante en su resurgimiento como Estado soberano. | UN | وكرواتيا تتذكر أن الأمم المتحدة قامت بدور بارز في عودتها إلى الوجود دولة مستقلة. |
Sudáfrica está bien situada para desempeñar un papel significativo en esta Organización y la comunidad internacional tiene mucho que aprender de la experiencia sudafricana. | UN | إن جنوب افريقيا مهيأة جيدا لتضطلع بدور بارز في هذه المنظمة، والمجتمع الدولي أمامه الكثير ليتعلمه من تجربة جنوب افريقيا. |
Esto siguió a una sentencia histórica dictada en 2007, según la cual el Estado había violado el derecho fundamental de la comunidad discapacitada de acceder a las oficinas del Gobierno. | UN | وجاء ذلك عقب حكم بارز صدر في عام 2007 ورد فيه أن الدولة انتهكت حق الإنسان الأساسي للمعاقين في النفاذ إلى مكاتب الحكومة. |