"باعتماد القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobación de la Ley
        
    • promulgación de la Ley
        
    • adopción de la Ley
        
    • aprobó la Ley
        
    • haya promulgado la Ley
        
    • aprobación del proyecto de ley
        
    • de aprobar la ley
        
    • sanción de la Ley
        
    Se felicita de la aprobación de la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional y de la elaboración del Proyecto de guía para la incorporación al derecho interno y utilización de la referida Ley Modelo. UN ورحب باعتماد القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي، مع مشروع دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي.
    Los comentarios generales del Comité podrían constituir una herramienta útil para acelerar la aprobación de la Ley sobre el aborto que se ha propuesto. UN وقال إن تعليقات اللجنة العامة يمكن أن تكون أداة مفيدة للإسراع باعتماد القانون المقترح المتعلق بالإجهاض.
    En cumplimiento de las directrices del Primer Programa Nacional de Derechos Humanos, se establecieron los mecanismos para la aplicación de la Ley de Refugiados mediante la aprobación de la Ley Nº 9474. UN وامتثالاً لتوجيهات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، حُددت آليات تنفيذ قانون اللاجئين باعتماد القانون رقم 9474.
    También encomia la promulgación de la Ley en la que se tipifica expresamente como delito la tortura. UN وتشيد أيضاً باعتماد القانون الذي يجرّم التعذيب صراحةً.
    La determinación del régimen de gobierno, a saber, presidencial o parlamentario, depende de la adopción de la Ley Fundamental. UN وسيحدد شكل حكم الدولة، إما رئاسيا أو برلمانيا، باعتماد القانون اﻷساسي.
    Acogió con satisfacción la aprobación de la Ley sobre las personas con discapacidad y los proyectos específicos destinados a acelerar la rehabilitación de los niños desfavorecidos. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين.
    Esa voluntad se concretó en la aprobación de la Ley Fundamental en virtud del referéndum celebrado en 1990. UN وتكرّست هذه الإرادة باعتماد القانون الأساسي في استفتاء أُجري في عام 1990.
    España celebró la aprobación de la Ley sobre la violencia por motivos de género. UN ورحبت باعتماد القانون المعني بممارسة العنف ضد المرأة.
    Los Estados Unidos tomaron nota de la aprobación de la Ley de protección contra la violencia doméstica, aunque indicaron que todavía quedaba mucho por hacer. UN وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود.
    Portugal celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la trata de seres humanos. UN ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Acogió con satisfacción la aprobación de la Ley de Acceso a la Información Pública. UN ورحبت باعتماد القانون المتعلق بالمعلومات العامة.
    Encomió la aprobación de la Ley de Registro de la Propiedad Inmobiliaria. UN وأشادت باعتماد القانون المتعلق بتسجيل الممتلكات غير المنقولة.
    1.1 El Comité toma nota de la aprobación de la Ley No. 15/2003 relativa a la lucha contra el terrorismo y de la Ley No. 16/2003 sobre su entrada en vigor. UN 1-1 أخذت اللجنة علما باعتماد القانون رقم 15/2003 المتعلق بمكافحة الإرهاب والقانون رقم 16/2003 المتعلق بإنفاذه.
    Celebró la aprobación de la Ley sobre el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos en conformidad con los Principios de París y la invitación cursada al Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ورحبت باعتماد القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى مع مبادئ باريس وبتوجيه الدعوة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Indonesia encomió la aprobación de la Ley federal para combatir la trata de seres humanos en 2006 y pidió información sobre los progresos y problemas a los que se hacía frente desde su entrada en vigor. UN ونوّهت إندونيسيا باعتماد القانون الاتحادي لعام 2006 لمكافحة الاتجار بالبشر وطلبت معلومات عن التقدم الذي أحرزته دولة الإمارات والصعوبات التي واجهتها منذ إصدار هذا القانون.
    Canadá observó que Eritrea aprobó una Constitución en 1997, que garantiza varias libertades y salvaguarda los derechos humanos, y acogió con beneplácito la aprobación de la Ley que prohíbe la mutilación genital femenina. UN ولاحظت أن إريتريا اعتمدت دستوراً في عام 1997 يمنح حريات مختلفة وضمانات في مجال حقوق الإنسان، ورحبت باعتماد القانون الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Italia confiaba en que las autoridades albanesas acelerarían la aprobación de la Ley de violencia doméstica y establecerían un mecanismo de vigilancia de la aplicación de las políticas de igualdad entre los géneros en los sectores público y privado. UN وأعربت إيطاليا عن ثقتها في أن السلطات الألبانية ستسرع باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبإنشاء آلية للرصد من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في كل من القطاعين العام والخاص.
    266. El Comité acoge con agrado la promulgación de la Ley Nº 25 de 2001 sobre la enseñanza obligatoria y gratuita para todos los niños en el Estado Parte. UN 266- ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 25 لعام 2001 المتعلق بالتعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال في الدولة الطرف.
    Encomió la promulgación de la Ley marco de cooperación internacional para el desarrollo, en la que se proclamaban como principios fundamentales de la asistencia para el desarrollo la promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños, el fomento de la igualdad entre los géneros y el humanitarismo. UN ورحبت باعتماد القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي، الذي يعترف بتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتعزيز النزعة الإنسانية كمبادئ أساسية للمساعدة الإنمائية.
    A tal efecto se recomienda la adopción de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza. UN ويوصى لذلك باعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    9. El Comité observa complacido que en enero de 2004 se aprobó la Ley de delitos de explotación sexual comercial. UN 9- وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بجرائم الاستغلال الجنسي التجاري، في كانون الثاني/يناير 2004.
    30. El Comité celebra que se haya promulgado la Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes (1999), que recoge los principios y disposiciones de la Convención. UN 30- ترحب اللجنة باعتماد القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين (1999)، وهو قانون يعبِّر عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    El Comité pide al Estado parte que agilice la aprobación del proyecto de ley sobre nacionalidad y retire su reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف علي التعجيل باعتماد القانون المقترح بشأن الجنسية وسحب تحفظها علي الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية.
    La obligación de aprobar la ley de 22 de junio de 2001 sobre la aplicación de la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción, el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción dimanaba de la propia Convención, como medida de aplicación nacional. UN إن الالتزام باعتماد القانون المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2001 المتعلق بتنفيذ اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة (اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية) قد نشأ من الاتفاقية ذاتها كإجراء وطني لتنفيذها.
    12. Desde el perfil normativo, el Gobierno ha impulsado la reforma del Código Procesal Penal, que culminó con la adopción por el Congreso del nuevo Código mediante la sanción de la Ley Nº 23984. UN ٢١- ومن المنظور المعياري، شجعت الحكومة إصلاح قانون اﻹجراءات الجزائية، الذي تتوج باعتماد القانون الجديد من جانب الكونغرس الذي أصدره بالقانون ٤٨٩٣٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus