"بالأخطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los peligros
        
    • los riesgos
        
    • las amenazas
        
    • riesgo
        
    • peligro
        
    • de peligros
        
    • de amenazas
        
    • por catástrofes
        
    • amenaza
        
    • peligros de
        
    La capacidad técnica para pronosticar e interpretar los peligros ya no es tan limitada como era antes. UN فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل.
    A menudo los residentes de la comunidad no son informados de estas actividades ni de los peligros que entrañan. UN وكثيراً ما لا يجري إبلاغ سكان المجتمعات المحلية بهذه الأنشطة ولا بالأخطار التي تشكلها.
    También se alientan los esfuerzos encaminados a mejorar la resistencia de los sistemas agrícolas y sociales dedicados a los peligros naturales. UN ومن اللازم أيضا بذل الجهود من أجل تحسين الأنظمة الزراعية والاجتماعية المتعلقة بالأخطار الطبيعية.
    En primer lugar, hay que dar a conocer a las comunidades y a los retornados los riesgos de los RMEG mediante un programa de sensibilización eficaz respecto de los riesgos. UN فأولاً، ينبغي توعية الجماعات والعائدين بمخاطر المتفجرات من بقايا الحرب عن طريق التوعية الفعلية بالأخطار.
    De hecho, estas tasas muestran la probabilidad de fallecer o enfermar de la población afectada por los riesgos. UN هذه المعدلات تشير في واقع الأمر إلى احتمالات الوفاة أو الإصابة بالمرض بالنسبة لمجموعة السكان المتأثرين بالأخطار.
    Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio UN الفريق الرفيع المستوى المعني بالأخطار والتحديات والتغيير
    Únicamente personal competente y cualificado deberá realizar o revisar dichos estudios de riesgo y operatividad. UN وينبغي أن لا يقوم بهذه الدراسات المتعلقة بالأخطار والتشغيل سوى موظفين مختصين ومؤهلين.
    Objetivo de la Organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y asegurar un apoyo internacional eficaz para reducir el efecto de los desastres. UN هدف المنظمة: الحد من شدة التأثر بالأخطار الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال لتخفيف أثر الكوارث.
    Reducción de la vulnerabilidad frente a los peligros graves relacionados con el clima UN الحد من سرعة التأثر بالأخطار الشديدة المتصلة بالمناخ
    Nos recuerda los peligros inherentes a los prejuicios y la discriminación en todas sus formas. UN وهي تذكرنا بالأخطار المتأصلة التي تنطوي عليها كل أشكال التحامل والتمييز.
    los peligros que plantean las municiones y los riesgos de manipulación se determinan mediante evaluaciones de las amenazas y evaluaciones y análisis de los riesgos. UN ويتم التسليم بالأخطار التي تشكلها الذخائر ومخاطر تداولها من خلال تقديرات المخاطر وتحليلات وتقييمات المخاطر.
    Por lo tanto, apreciamos el aumento día a día de la concienciación en cuanto a los peligros que supone ese fenómeno y a la necesidad de evitarlo y erradicarlo. UN ومن ثم فإننا نقدر تمام التقدير الوعي المتعاظم يوميا بالأخطار الناجمة عن تلك الظاهرة وضرورة منعها والقضاء عليها.
    Ello, en sí mismo, es un sombrío recordatorio de que la incidencia y la gravedad de los desastres asociados a los peligros naturales siguen intensificándose. UN وذلك بحد ذاته يمثل تذكرة كئيبة بأنه ما زال يشتد وقوع الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية وما زالت تشتد قسوتها.
    La creciente conciencia de los riesgos que entrañan los preparativos de paz para la seguridad del personal asignado a los mismos complica aún más el panorama. UN وازدادت الحالة تعقيدا بازدياد الوعي بالأخطار التي يتعرض لها أفراد حفظ السلام.
    Es necesario difundir ampliamente información para elevar el grado de sensibilización respecto de los riesgos y peligros y de la necesidad de adoptar precauciones por parte de quienes trabajan en profesiones peligrosas. UN وهناك حاجة إلى نشر معلومات على نطاق واسع لزيادة الوعي بالأخطار والمخاطر وتوخي الحذر لدى القائمين بأعمال خطرة.
    Ejemplo: Establecimiento de mutualistas de salud que benefician a las mujeres, como el MURIEP (mutualistas para la atención de los riesgos vinculados con el embarazo y el parto). UN مثال: إنشاء شركات صحية لصالح المرأة مثل شركة الاهتمام بالأخطار المرتبطة بالحمل والولادة.
    En las amenazas modernas a la paz y la seguridad internacionales los Estados no son los únicos protagonistas. UN وفيما يتعلق بالأخطار الحديثة، فإن الدول ليست الأطراف الفاعلة الوحيدة، وهي لذلك غير قادرة على توفير الردود المرضية.
    Esta propuesta no tiene relación alguna con las amenazas que acechan en la actualidad al Tratado. UN ليس لهذا المقتـرح أيــة صلة بالأخطار المعاصرة التي تهـدد المعاهدة.
    La identidad, roles y mecanismos de poder en materia de género conforman la expresión sexual y el acceso a los recursos y pueden dar lugar a comportamientos de alto riesgo. UN وتسهم الهوية الجنسانية والأدوار الاجتماعية ومراكز النفوذ في تحديد أوجه التعبير الجنسي وإمكانية الحصول على الموارد، ويمكنها أيضاً أن تتسبب في أنماط السلوك غير المبالية بالأخطار.
    Si no se abordaba la cuestión, corría peligro la propia índole fundamental del PNUD como presencia universal. UN فإن لم يتم التصدي لهذه المسألة، فإن طابع البرنامج الإنمائي ذاته باعتباره ذا وجود عالمي سيكون مهددا بالأخطار.
    Se puso de relieve la comparación entre la utilización de información obtenida mediante teleobservación para realizar evaluaciones de la vulnerabilidad y los riesgos en el caso de peligros repentinos y peligros paulatinos de diferentes escalas. UN وجرى التركيز على إجراء مقارنة بين استخدام معلومات الاستشعار عن بُعد لإجراء تقييمات قابلية التأثر بالكوارث والمخاطر فيما يتعلق بالأخطار الفجائية وفيما يتعلق بالأخطار التدريجية في مختلف المستويات.
    Análisis estratégico y previsión de amenazas nuevas UN التحليل الاستراتيجي والتنبؤ بالأخطار الطارئة
    Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, en particular los países en desarrollo más vulnerables, se ven afectados por catástrofes naturales graves como terremotos, erupciones volcánicas y fenómenos climáticos extremos como olas de calor, sequías, inundaciones y tormentas, así como el fenómeno de El Niño/La Niña, que tienen alcance mundial, UN وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينا،
    :: Sensibilización de la opinión pública acerca de la amenaza que supone el terrorismo por medio de debates y seminarios en los que participen todos los sectores de la sociedad; UN :: توعية الجمهور بالأخطار التي يشكلها الإرهابيون من خلال جلسات تحاور وندوات تضم جميع مكونات المجتمع؛
    Además, se prevé que la construcción de un nuevo aeropuerto contribuya a aumentar el turismo, al igual que un programa de información para disipar algunos de los mitos relativos a los posibles peligros de la actividad volcánica. UN ومن المتوقع، علاوة على ذلك، أن تزيد حركة السياحة نتيجة لإنشاء مطار جديد ولوجود برنامج للتوعية هدفه إبطال الخرافات المتعلقة بالأخطار البركانية المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus