"بالأطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los marcos
        
    • fijación
        
    • de marcos
        
    • con marcos
        
    • a marcos
        
    • del marco
        
    • marcos de
        
    • con los
        
    Dijo también que la Dependencia Especial aseguraría que sus actividades estuvieran vinculadas estrechamente con los marcos mundial, regional y nacional. UN وذكر أن الوحدة الخاصة ستعمل على أن تكون كل أنشطتها متصلة اتصالا وثيقا بالأطر القطرية والإقليمية والعالمية.
    Toda reforma debe ajustarse a los marcos constitucional y jurídico del país. UN ويتعين أن يلتزم أي إصلاح بالأطر الدستورية والمؤسسية في البلد.
    Ocuparse de las cuestiones que requieran la atención de un organismo específico, incluidas las relativas a los marcos de financiación multianuales UN النظر في المسائل التي تحتاج إلى تركيز من وكالات معينة، ومن بينها المسائل المتصلة بالأطر التمويلية المتعددة السنوات
    Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. UN ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة.
    Debería hacerse hincapié en la función de los gobiernos en cuanto a la elaboración y el fomento de una política propicia y de los marcos jurídico e institucional necesarios. UN وينبغي التأكيد على الدور الحكومي في وضع وتعزيز السياسات المتعلقة بالأطر القانونية والمؤسسية.
    Mayor visibilidad de los PAN y vinculación con los marcos pertinentes, en particular los planes nacionales y estrategias de sector, y oportunidades de financiación conexas; UN :: تحسن وضوح برامج العمل الوطنية وربطها بالأطر ذات الصلة بما في ذلك الخطط الوطنية والاستراتيجيات القطاعية وفرص التمويل المتعلقة بها.
    los marcos estratégicos existentes y previstos de las actividades de los programas del PNUMA en algunas esferas también deberían ser tomados en consideración. UN وينبغي الأخذ في الاعتبار بالأطر الاستراتيجية القائمة والمقبلة للأنشطة البرامجية لليونيب في مجالات معينة.
    Conformidad con los marcos multilaterales relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones UN التقيد بالأطر المتعددة الأطراف المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    El proyecto procura ampliar los servicios de ecosistemas y mejorar los marcos normativos, reglamentarios e institucionales favorables a la lucha contra la desertificación. UN ويرمي المشروع إلى تعزيز خدمات النظام البيئي والنهوض بالأطر السياسية والتنظيمية والمؤسسية الملائمة.
    En relación con los marcos nacionales de aplicación de la Convención: UN وفيما يتعلق بالأطر الوطنية لتنفيذ الاتفاقية:
    También será necesario que los contribuyentes más importantes continúen dialogando sobre los marcos normativos a largo plazo, las iniciativas y las asociaciones. UN وستلزم أيضا زيادة الحوار بين المساهمين الرئيسيين فيما يتعلق بالأطر والمبادرات والشراكات السياسية بعيدة المدى.
    Para que los métodos fiscales y normativos sean lo más eficaces posible, deberían adaptarse a las especificidades de las economías nacionales y ser menos dependientes de los marcos internacionales que los mecanismos de mercado del carbono. UN ولكي تكون هذه النُهُج المالية والتنظيمية أكثر فعالية، فهي تحتاج لأن تكون مصممة بما يتلاءم مع خصوصيات الاقتصادات الوطنية وأن تكون أقل ارتباطاً بالأطر الدولية مما هي عليه آليات سوق الكربون.
    Entre tanto, el Banco Mundial debería considerar de manera activa y creativa todas las opciones posibles, sin verse limitado por los marcos existentes, a fin de minimizar los efectos negativos de la crisis en los países en desarrollo. UN وفي هذه الغضون ينبغي للبنك الدولي أن ينظر بنشاط وعلى نحو خلاق في جميع الخيارات الممكنة، دون أن يكون مقيدا بالأطر القائمة من أجل تقليل الآثار الضارة المترتبة على الأزمة في البلدان النامية.
    La función de supervisión se ha basado tradicionalmente en el cumplimiento de los marcos legislativos y reglamentarios pertinentes. UN وجرت العادة أن تكون مهمة الرقابة قائمة على الامتثال فيما يتعلق بالأطر القانونية والتنظيمية.
    Ello exigirá la adhesión a los marcos existentes y la observancia de sus normas, y la creación de nuevas modalidades y marcos de cooperación internacional según sea necesario. UN وهذه سوف تشمل التقيد بالأطر القائمة ومراعاتها، ووضع أساليب وأطر جديدة للتعاون الدولي حسب الاقتضاء.
    No todas las circunstancias justificarán la intensa participación que tiene lugar hoy con respecto a los marcos estratégicos. UN ليست كل الحالات متساوية في حاجتها إلى التدخل المكثف الذي يتم الآن فيما يتعلق بالأطر الاستراتيجية.
    Las actividades de seguimiento en el UNICEF abarcan también la evaluación del grado de cumplimiento de los marcos, las políticas y los procedimientos normativos. UN كذلك تشمل جهود الرصد في اليونيسيف قياس مدى الالتزام بالأطر التنظيمية والسياسات والإجراءات.
    Los debates normativos relacionados con los marcos jurídicos nacionales e internacionales debían aclarar esos conceptos. UN ويجب على المناقشات السياساتية المتعلقة بالأطر القانونية الوطنية والدولية على حد سواء أن توضح هذه المفاهيم.
    En lo que respecta a la fijación de plazos, los funcionarios responsables y las prioridades para la aplicación de las recomendaciones, en el cuadro VIII.1 se indica la situación de las 12 recomendaciones principales formuladas en el informe de la Junta, y en el cuadro VIII.2 la situación de todas las recomendaciones. UN 343 - فيما يتعلق بالأطر الزمنية والمسؤولين وأولويات التنفيذ، يبين الجدول 8-1 حالة التوصيات الرئيسية الإثنتي عشرة التي قدمها المجلس في تقريره، ويبين الجدول 8-2 حالة جميع التوصيات.
    Establecimiento de marcos presupuestarios comunes en los países UN بدء العمل بالأطر الموحدة للميزانيات على الصعيد القطري
    También destacó la importancia de conseguir la participación del sector privado con marcos jurídicos e institucionales de apoyo. UN وأكد أيضاً على أهمية إشراك القطاع الخاص بالأطر القانونية والمؤسسية الداعمة.
    Se destacó la necesidad de crear un entorno propicio a la inversión extranjera, sobre todo en lo relativo a marcos institucionales y normativos adecuados. UN وتم التشديد على ضرورة خلق بيئة مساعدة على الاستثمار، وبخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتنظيمية الملائمة.
    Al poner en práctica la política de supervisión del PNUD se asegura la adhesión a los marcos legislativos y reglamentarios y se garantiza la integridad de los elementos del marco de rendición de cuentas mediante un riguroso seguimiento y la presentación de informes. UN ووضع سياسة الرقابة في البرنامج الإنمائي موضع التنفيذ يكفل التقيد بالأطر التشريعية والتنظيمية ويؤكد تكامل عناصر إطار المساءلة من خلال عمليات رصد وإبلاغ تتصف بالقوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus