"بالأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes
        
    • con los
        
    • Parties
        
    • entre partes
        
    • las Altas Partes
        
    • con partes
        
    • Partes que
        
    • partes sobre las
        
    • a Partes
        
    • de Partes
        
    • las extremidades
        
    • partes a que
        
    30 reuniones de alto nivel con las partes interesadas; durante 15 minutos las partes compartieron información sobre los incidentes ocurridos UN 30 اجتماعا رفيع المستوى للاتصال بالأطراف المعنية؛ تبادل جميع الأطراف للمعلومات عن الأحداث في غضون 15 دقيقة
    Este proyecto responde a las decisiones de la CP 7 relativas a las partes que son países menos adelantados. UN يستجيب هذا المشروع لمقررات الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف المتعلقة بالأطراف التي هي من أقل البلدان نمواً.
    30 reuniones de alto nivel con las partes interesadas; durante 15 minutos las partes compartieron información sobre los incidentes ocurridos UN 30 اجتماعا رفيع المستوى للاتصال بالأطراف المعنية؛ تبادل جميع الأطراف للمعلومات عن الأحداث في غضون 15 دقيقة
    La UNMIS se mantiene en contacto con las partes interesadas y está haciendo gestiones para reducir las tensiones. UN ولا تزال البعثة على اتصال بالأطراف ذات الشأن، وهي تتخذ حاليا خطوات لنزع فتيل الأزمة.
    Una lista de las partes que han presentado informes que obviamente estén parcialmente completos. UN ' 4` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير يتبين جلياً أنها مكتملة جزئياً.
    Informe anual de recopilación y contabilidad relativo a las partes del anexo B del Protocolo de Kyoto correspondiente a 2011. UN التقرير السنوي عن التجميع والمحاسبة المتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق باء بموجب بروتوكول كيوتو عن عام 2011.
    efecto invernadero de las partes incluidas en el anexo I 16 UN الدفيئة الخاصة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول 17
    efecto invernadero de las partes incluidas en el anexo I UN جــرد غــازات الدفيئة الخاصة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Exhorto a las partes a aprovechar esta oportunidad histórica. UN وأنني أهيب بالأطراف أن تنتهز هذه الفرصة التاريخية.
    Y sin embargo, la falta de compromiso político ha llevado a las partes a rechazar arbitrariamente acuerdos que habían sido negociados con grandes dificultades. UN ومع هذا فمجرد غياب الالتزام السياسي يؤدي بالأطراف إلى أن تتنكر باستهتار لاتفاقات تفاوضوا عليها بجهد جهيد.
    Con la mundialización, el conjunto de las partes interesadas se ha ampliado más allá de la comunidad inmediata en la que una empresa tiene su sede. UN وقد وسّعت العولمة نطاق ما يُعرف بالأطراف المعنية بحيث يتجاوز المجتمع المباشر الذي يوجد به مقر الشركة.
    - Formación de un equipo de asistencia técnica, por ejemplo un grupo de expertos de las partes no incluidas en el anexo I UN :: إنشاء فريق مساعدة تقنية، مثلاً فريق خبراء معني بالأطراف غير المدرجة في المرفق الأول
    Exhortaba a las partes a que limitaran el despliegue de sistemas de proyectiles antibalísticos y se abstuvieran de desplegar estos sistemas para la defensa del territorio de su país. UN وأهابت بالأطراف في المعاهدة أن تعمل على الحد من نشر المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتناع عن نشر منظومات مضادة للقذائف التسيارية للدفاع عن أقاليم بلدانها.
    Debe alabarse a las partes que han hecho posible este acuerdo. UN وينبغي أن نشيد بالأطراف التي عملت على تحقيق هذا الاتفاق.
    Si la denuncia entra dentro del ámbito de competencia correspondiente y es aceptada, el funcionario encargado de entender de ella se pone en contacto con las partes involucradas. UN وإذا ما كانت الشكوى تدخل ضمن اختصاص اللجنة، وفي حال قبولها، يتصل موظف مختص بحل الشكاوى بالأطراف المعنية.
    El orador señaló también que el Secretario General y su Enviado Personal habían instado a las partes a entablar consultas constructivas sobre el acuerdo marco propuesto, ya que podía ser la última oportunidad por varios años venideros. UN وذكر ممثل المغرب كذلك إلى أن الأمين العام ومبعوثه الخاص أهابا بالأطراف المعنية أن تقوم بإجراء مشاورات بناءة بشأن الاتفاق الإطاري المقترح، لأنه لربما يكون الفرصة الأخيرة المتاحة لعدة سنوات مقبلة.
    La elaboración de una lista de las partes en conflictos que siguen violando los derechos de los niños ha sido una importante contribución al proceso de vigilancia e información. UN ومن الإسهامات الهامة المسجلة في مجال الرصد والإبلاغ وضع قائمة بالأطراف في الصراع التي لا تزال تنتهك حقوق الطفل.
    Este proyecto responde a las decisiones de la CP 7 relativas a las partes que son países menos adelantados. UN يستجيب هذا المشروع لمقررات الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالأطراف التي هي من أقل البلدان نمواً.
    Los objetivos y el programa están claramente especificados y quedan relacionados con los interesados; UN :: أن تكون الأهداف وجداول الأعمال مبينة بوضوح وذات صلة بالأطراف المعنية؛
    Policies and measures of Parties included in Annex I to the Convention reported in their third national communications UN السياسات والتدابير الخاصة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمعروضة في بلاغاتها الوطنية الثالثة
    Transacciones entre partes vinculadas UN المعاملات الخاصة بالأطراف مترابطة العلاقات
    El Sr. Lauber alienta a las Altas Partes contratantes a ratificar el Protocolo. UN ومن الجدير بالأطراف المتعاقدة الرفيعة أن تصدّق على هذا البروتوكول.
    Relaciones con partes no contratantes cooperantes UN علاقة اللجنة بالأطراف غير المتعاقدة المتعاوِنة
    Entre otras cosas, el Secretario General estaría encargado de mantener una lista de las partes e informar a los Estados partes sobre las nuevas ratificaciones. UN يكون الأمين العام في جملة أمور مسؤولا عن مسك قائمة بالأطراف وعن إبلاغ الدول الأطراف بشأن التصديقات الجديدة.
    Ello se debe a que esas disposiciones regulan cuestiones que afectan a los Estados Contratantes, y no a Partes privadas. UN ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة.
    Total de transacciones de transferencia a cuentas de haberes permanentes de Partes no incluidas del anexo I en el registro del MDL UN مجموع عمليات التحويل إلى حسابات إيداع دائمة في سجل آلية التنمية النظيفة خاصة بالأطراف غير المدرجة في المرفق الأول
    Severo dolor de espalda, entumecimiento, hormigueo en las extremidades. Open Subtitles آلام شديدة بالظهر ، وخدر وتنميل بالأطراف
    8. Los Ministros instaron a las partes a que manifestaran la mayor moderación posible y se abstuvieran de adoptar cualquier iniciativa que agravara aún más el conflicto. UN ٨ - وأهاب الوزراء باﻷطراف أن تتحلى بأقصى حد من ضبط النفس وأن تتجنب أي مبادرة من شأنها أن تؤدي الى تصاعد جديد في النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus