En muchos casos las mayores demoras se producen en la etapa de selección por el personal directivo competente. | UN | وفي حالات عديدة، تحدث أطول التأخيرات في مرحلة الاختيار وهي المرحلة التي يقوم فيها المديرون واحد تلو الآخر بالاختيار. |
Para un contingente dado hay un costo fijo de gestión, independientemente de sus efectivos, relacionado con la selección, el transporte, la instrucción militar y el despliegue sobre el terreno. | UN | وبالنسبة إلى أية وحدة، هناك تكلفة محددة للإدارة بغض النظر عن الحجم، تتصل بالاختيار والنقل والتدريب والنشر في الميدان. |
Se espera que la planificación actúe como mediador entre esos intereses diversos a la hora de elegir entre diferentes opciones de ordenación forestal. | UN | ويتوقع من التخطيط أن يقف موقف التوسط بين هذه المصالح المتباينة بالاختيار من بين الخيارات المختلفة ﻹدارة الغابات. |
En la actualidad no existe un sistema comercial que ofrezca todas las funciones que necesita la Organización, y si hubiera que elegir otra vez, se optaría de nuevo por el SIIG. | UN | وليس هناك في الوقت الحالي نظام متاح تجاريا له كل الوظائف التي تحتاجها المنظمة، وإذا تعين الاختيار مرة أخرى، سيظل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يحظى بالاختيار. |
No obstante, el Gobierno y el pueblo de Mongolia están firmemente comprometidos con la elección que hicieron 10 años atrás. | UN | وكلاهما ليس سهلا بيد أن حكومة وشعب منغوليا ملتزمان بشــدة بالاختيار الذي قاما به منذ عشر سنوات. |
Por consiguiente, el Consejo de Europa ha acogido con alegría la valiente decisión del pueblo serbio a favor de la democracia. | UN | ولذا فإن مجلس أوروبا رحب ترحيبا حارا بالاختيار الشجاع الذي اختاره الشعب الصربي تأييدا للديمقراطية. |
El director del programa es quien realiza la selección definitiva a partir de una lista de candidatos calificados preseleccionados. | UN | ومدراء البرامج هم الذين يقومون بالاختيار النهائي من قائمة فيها عدد قليل من المرشحين المؤهلين. |
Por el momento, se ha mantenido la selección propuesta por el Relator Especial. | UN | وفي انتظار ذلك، يُحتفظ بالاختيار الذي اقترحه المقرر الخاص. |
Como en el caso de los países que aportan contingentes, la Secretaría ha informado al Gobierno del Sudán acerca de la selección. | UN | وكما حدث بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات، فقد أبلغت الأمانة حكومة السودان بالاختيار. |
Teniendo presentes esas observaciones, el Comité aceptó las recomendaciones hechas respecto de la selección basada en listas. | UN | ومراعاة منها لهذه التعليقات، وافقت اللجنة على التوصيات المتعلقة بالاختيار المستند إلى القائمة. |
En este momento histórico en que estamos a las puertas de un nuevo siglo de la civilización humana, el Japón debe decidir racionalmente para elegir bien. | UN | وفي لحظة تاريخية تقف فيها اليابان على مشارف قرن جديد، عليها أن تقوم بالاختيار الصحيح بتعقل. ــ ــ ــ ــ ــ |
La mujer togolesa o extranjera puede elegir libremente, en el momento de su matrimonio, entre su nacionalidad y la de su marido. | UN | والمرأة التوغولية حرّة في أن تقوم، لدى الزواج، بالاختيار بين جنسيتها أو جنسية الزوج. |
Sólo las poblaciones bien informadas podían elegir adecuadamente y evitar ser " abusadas " . | UN | ذلك أنه لا يتسنى القيام بالاختيار الصائب وتفادي ' ' الاستغلال`` سوى للشعوب التي هي على بينة من الأمور. |
Teniendo en cuenta estas salvedades, la mujer puede elegir libremente. | UN | وباستثناء هذا التحفظ، يمكن للمرأة أن تضطلع بالاختيار دون عائق. |
Existe un mecanismo destinado a garantizar que cuando el acusado haya expresado su voluntad, el Secretario será el encargado de efectuar la elección definitiva. | UN | إذ توجد آلية متأصلة للتكفل بأنه مع إعراب المتهم عن رغباته فإن المسجل هو الشخص الذي يمكنه القيام بالاختيار النهائي. |
No es una elección entre abordar las preocupaciones ambientales o preservar la Convención. | UN | والأمر لا يتعلق بالاختيار بين تناول الشواغل البيئية والحفاظ على الاتفاقية. |
Sin duda, esperamos que los miembros de la Conferencia de Desarme tomen la decisión acertada. | UN | ونأمل بكل تأكيد أن يقوم أعضاء مؤتمر نزع السلاح بالاختيار الصائب. |
Las condiciones y los procedimientos para cambiar de ciudadanía y optar por la de otra Entidad estarán reguladas por acuerdos entre las Entidades, los cuales se incluirán en las Leyes de Ciudadanía de las Entidades. | UN | وبحكم شروط وإجراءات تغيير جنسية الكيان بالاختيار اتفاق بين الكيانات يدمج في قوانين جنسية الكيانات. |
Los casos de adquisición de una nacionalidad extranjera por opción se rigen por las disposiciones del artículo 11 de la ley. | UN | والحصول على جنسية أجنبية بالاختيار تحكمه المادة 11 من القانون. |
31. Este principio concierne a la selección, en el ámbito internacional, del régimen aplicable a la verificación y admisión de los créditos, así como a la determinación del alcance del derecho sustantivo y del régimen de impugnación, de actos nocivos a la masa, que sean aplicables con arreglo a la ley del foro ante el que se esté siguiendo el procedimiento. | UN | 31- يتعلق هذا المبدأ بالاختيار الدولي لمبادئ القانون المتعلقة بالتحقق من صحة المطالبات وقبولها، وتطبيق القانون الموضوعي، وتطبيق أحكام الإبطال المعتمدة لدى المحكمة المختصة. |
Sin embargo, es importante reconocer que la vida junto a las generaciones más jóvenes no siempre es la opción preferida por las personas de edad ni la mejor opción para ellos. | UN | ومع ذلك، من المهم التسليم بأن العيش مع الأجيال الصغيرة ليس بالاختيار المفضل أو الأحسن على الدوام لكبار السن. |
21. A los efectos de la primera elección, el Presidente de la Asamblea de los Estados Partes efectuará un sorteo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 b) del artículo 36 del Estatuto. | UN | 21 - لأغراض الانتخاب الأول، يقوم رئيس جمعية الدول الأطراف بالاختيار بالقرعة، بموجب الفقرة 9 (ب) من المادة 36 من النظام الداخلي. |
Cierres de aeropuertos, fallas en el tendido eléctrico, quiebras financieras, guerra nuclear... Elige lo que quieras. | Open Subtitles | إغلاق المطار، أعطال شبكة الكهرباء والانهيارات المالية حرب نووية قومي بالاختيار |
No significa que hayas elegido mal. ¿Ves? | Open Subtitles | هذا لا يعني انكي قمت بالاختيار الخاطئ ارايت ؟ |
1.4.8 Declaraciones unilaterales por las que se opta entre distintas disposiciones de un tratado | UN | 1-4-8 الإعلانات التفسيرية القائمة بالاختيار بين أحكام معاهدة |
Ello permitirá a los tribunales escoger entre distintas intervenciones comunitarias con el fin de adaptar las sentencias a las necesidades de los jóvenes. | UN | وسيسمح ذلك للقضاة بالاختيار من بين عدد كبير من الأعمال المجتمعية بحيث يكيفون العقوبة حسب احتياجات الشاب. |
Eso es peor que el porno. Así que creo que elegiste con certeza. | Open Subtitles | انتظر دقيقة, هذا أحقر الأفلام الإباحية, لذا أعتقد أنك قمت بالاختيار المناسب |