Afirmando que, al adoptar medidas para alcanzar el propósito del artículo 6, las Partes se guiarán por el artículo 3 de la Convención y, entre otras cosas, por las consideraciones siguientes: | UN | وإذ يؤكد أنه يكون على الأطراف، في تدابيرها الرامية إلى تحقيق غرض المادة 6، أن تسترشد بالمادة 3 من الاتفاقية وكذلك، في جملة أمور، بالاعتبارات التالية: |
Además, se enmarca dentro de las consideraciones de seguridad nacional que se relacionan con la autosuficiencia de la producción con fines de defensa. | UN | كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي. |
Además, se enmarca dentro de las consideraciones de seguridad nacional que se relacionan con la autosuficiencia de la producción con fines de defensa. | UN | كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي. |
Las características de esta actividad sólo deben verse influidas por consideraciones técnicas. | UN | ويجب ألا تتأثر الخطوط العامة لهذه اﻷنشطـــة إلا بالاعتبارات التقنية وحدها. |
La formación en cuestiones de género fue elaborada y organizada para los coordinadores para las cuestiones de género de las oficinas exteriores y de la sede de la organización. | UN | وجرى تصميم وتنظيم التدريب المتعلق بالاعتبارات الجنسانية لصالح المراكز التنسيقية للمسائل الجنسانية في الميدان والمقر. |
Se ha tratado de limitar los factores a una lista restringida y no exhaustiva de consideraciones generales que sean aplicables en muchos casos concretos. | UN | وقد تمت محاولة لحصر العوامل في قائمة محدودة وغير شاملة بالاعتبارات العامة التي يمكن تطبيقها في العديد من الحالات المحددة. |
Al proponer esa posición, el Grupo se ha guiado por las consideraciones y observaciones que figuran a continuación. | UN | والفريق إذ يدعو إلى اتخاذ ذلك الموقف، يسترشد بالاعتبارات والملاحظات الواردة أدناه. |
Al proponer esa posición, el Grupo se ha guiado por las consideraciones y observaciones que figuran a continuación. | UN | والفريق إذ يدعو إلى اتخاذ ذلك الموقف، يسترشد بالاعتبارات والملاحظات الواردة أدناه. |
En el contexto de un amplio marco de desarrollo, las consideraciones sociales han sido objeto de un creciente reconocimiento como factor fundamental de las reformas macroeconómicas. | UN | وفي إطار من التنمية الشاملة، تم الإقرار تدريجيا بالاعتبارات الاجتماعية كعنصر حاسم في إصلاحات الاقتصاد الكلي. |
La delegación rusa se guiará por las consideraciones antes mencionadas cuando examine los proyectos de resolución que la Comisión tiene ante sí. | UN | وسوف يسترشد الوفد الروسي بالاعتبارات السالفة الذكر عندما ننظر في مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة. |
Los miembros de la Comisión son elegidos como expertos técnicos independientes y las consideraciones políticas no tienen influencia sobre sus decisiones. | UN | فأعضاؤها منتخبون كخبراء فنيين مستقلين ولا تتأثر قراراتها بالاعتبارات السياسية. |
Dichas medidas se inspirarán en las consideraciones siguientes. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه التدابير بالاعتبارات الواردة أدناه. |
Dichas medidas se inspirarán en las consideraciones siguientes. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه التدابير بالاعتبارات الواردة أدناه. |
Dichas medidas se inspirarán en las consideraciones siguientes. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه التدابير بالاعتبارات الواردة أدناه. |
También podrían desplegarse algunos observadores militares de las Naciones Unidas, en función de las consideraciones de seguridad. | UN | ويمكن أيضا نشر بعض مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، رهنا بالاعتبارات الأمنية. |
Egipto reconoce las consideraciones humanitarias que intenta recoger la Convención de Ottawa. | UN | وتقر مصر بالاعتبارات الإنسانية التي تحاول اتفاقية أوتاوا تجسيدها. |
La otra dimensión a atender es la relativa a las consideraciones éticas la bioética y de derechos involucradas. | UN | ويتعلق البعد الآخر الذي سيدرس بالاعتبارات الأخلاقية وقواعد سلوك العلوم الأحيائية والحقوق ذات الصلة. |
Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. | UN | والجدير بالذكر أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق غير مقيد بالاعتبارات ذات الصلة بالموارد المتاحة لها. |
Esas repatriaciones sólo sufrirán restricciones por consideraciones de orden logístico o por la capacidad de las Potencias de origen para recibir a sus propios nacionales. | UN | وتتقيد عمليات اﻹعادة إلى الوطن هذه فقط بالاعتبارات المنطقية وقدرة الدول اﻷصلية على استقبال مواطنيها. |
Estamos firmemente convencidos de que toda reacción debe guiarse exclusivamente por consideraciones de índole jurídica. | UN | ونحن على قناعة تامة بأن ردود الفعل يجب أن تهتدي بالاعتبارات القانونية دون غيرها. |
Se reforzará la sensibilización sobre las cuestiones de género entre los encargados de formular políticas, a lo que se sumará la concienciación sobre la prevención de atrocidades contra la mujer. | UN | وسوف يتم رفع درجة وعي صانعي القرارات بالاعتبارات الجنسانية فضلاً عن التوعية المتعلقة بمنع الأعمال الوحشية ضد المرأة. |
No obstante, la relación entre la corte y el Consejo de Seguridad no debe sufrir la influencia de consideraciones políticas. | UN | إلا أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن لا ينبغي أن تتأثر بالاعتبارات السياسية. |
La Relatora Especial está preocupada por estos hechos, que pueden supeditar la administración de justicia a consideraciones de tipo económico. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء هذا التطور نظراً إلى أنه قد يجعل مسألة إقامة العدل مرتبطة بالاعتبارات المالية. |