Muchos países están agilizando sus procedimientos de registro. | UN | وثمة بلدان كثيرة تقوم بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالتسجيل. |
En el corto plazo, es necesario complementar los esfuerzos nacionales que permitan agilizar el registro de los títulos de propiedad. | UN | ويلزم القيام، في مدى قصير، بإتمام الجهود الوطنية التي تتيح التعجيل بالتسجيل في سجل سندات الملكية. |
Según el plan de arreglo de la cuestión, existen normas claras y plazos definidos para el registro y la identificación. | UN | وهناك، بموجب خطة التسوية، قواعد وآجال واضحة للقيام بالتسجيل وتحديد الهوية. |
La División de Adquisiciones tenía el proyecto de invitarlos a reuniones informativas sobre la inscripción en el otoño de 1997. | UN | وكانت شعبة المشتريات تعتزم تنظيم جلسات إعلامية خاصة بالتسجيل من أجل هؤلاء البائعين، في خريف عام ١٩٩٧. |
Antes de 2005, las asociaciones y organizaciones religiosas estaban obligadas a inscribirse como entidades según el derecho público de Georgia. | UN | وقبل عام 2005 كانت المنظمات والجمعيات الدينية ملزمة بالتسجيل باعتبارها كيانات بموجب القانون العام الساري في جورجيا. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) que deben llevar a cabo el registro en las zonas de acantonamiento han comenzado a llegar a Angola. | UN | وبدأ متطوعو اﻷمم المتحدة الذين سيضطلعون بالتسجيل في مناطق الايواء في الوصول الى أنغولا. |
También fue importante el número de casos relacionados con el registro. | UN | كما كان عدد الحالات المرتبطة بالتسجيل كبيرا أيضا. |
La propia delegación concedió que la práctica de negar que el registro hubiera tenido lugar era ilegal. | UN | وقد اعترف الوفد نفسه بأن ممارسة منع القيام بالتسجيل هي ممارسة غير قانونية. |
No conoce ningún caso en que se haya denegado el registro a una organización religiosa. | UN | وقال إنه ليس على علم بأية حالة رفض فيها منح منظمة دينية إذن بالتسجيل. |
Posteriormente, los tribunales resuelven si debe prohibirse el partido o si se le niega el registro. | UN | وتصدر المحاكم أحكامها بعد ذلك حول ما إذا كان ينبغي حظر الحزب أو رفض اﻹذن له بالتسجيل. |
No existe ningún requisito legal para el registro en los lugares de residencia. | UN | ولا يلزم القانون بالتسجيل في أماكن اﻹقامة. |
SOBRE EL registro PROVISIONAL DE VEHÍCULOS PRIVADOS EN KOSOVO | UN | المتعلقة بالتسجيل المؤقت للمركبات الخاصة في كوسوفو |
Más adelante se mencionan algunas deficiencias y dificultades no superadas en lo que respecta a la inscripción y el padrón electoral. | UN | ويرد فيما يلي وصف لبعض أوجه القصور والصعوبات المتبقية فيما يتعلق بالتسجيل وقوائم الناخبين. |
Se dijo que la demora en la tramitación de las solicitudes iría en perjuicio de las partes que realizasen la inscripción. | UN | وأفيد بأن حالات التأخير في معالجة الطلبات ستكون على حساب الأطراف القائمة بالتسجيل. |
Toda consulta relativa a la inscripción se remitirá a la Oficina de la Secretaria Ejecutiva de la Conferencia. | UN | وسوف تحال أية استفسارات تتعلق بالتسجيل إلى مكتب الأمينة التنفيذية للمؤتمر. |
En las estimaciones se ha incluido también a los que por razones personales han optado por no inscribirse ante las autoridades competentes. | UN | ويشمل الرقم التقديري أيضا اﻷشخاص الذين لم يرغبوا ﻷسباب شخصية بالتسجيل لدى السلطات المختصة. |
Recientemente, el límite potencial se ha aumentado otra vez mediante la grabación magnética asistida por calor. | TED | ومؤخراً، ارتفع الحد مرة أخرى وذلك من خلال التحكم الحراري بالتسجيل المغناطيسي. |
Las cifras sobre matrícula, para los diferentes niveles educacionales por sexo, se pueden apreciar en el cuadro 38. | UN | وترد في الجدول 38 الأرقام المتعلقة بالتسجيل في مختلف مراحل التعليم بحسب نوع الجنس. |
Todas las organizaciones no gubernamentales deben registrarse en la Secretaría de Organizaciones no Gubernamentales. | UN | وجميع المنظمات غير الحكومية ملزمة بالتسجيل لدى الأمانة العامة للمنظمات غير الحكومية. |
De todos modos, ese criterio se limita a la oponibilidad lograda mediante inscripción. | UN | وهذا النهج مقصور في كل الأحوال على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة المتحقق بالتسجيل. |
Los extranjeros casados con mujeres chipriotas no pueden obtener la ciudadanía por inscripción. | UN | ولا يمكن اﻷجنبي المتزوج من قبرصية الحصول على الجنسية بالتسجيل. |
Está bien, chicos, seguid al superviviente y continuad grabando | Open Subtitles | حسناً ، يا رفاق إبقوا على الناجين إستمر بالتسجيل سمعت هذا |
A partir de 2017, esa prohibición se aplicará a todos los vehículos nuevos, y no se podrá registrar, vender u operar ningún nuevo vehículo que tenga ese tipo de sistema. | UN | وابتداءً من سنة 2017، سوف يُطَبَّق الحظر على جميع المركبات الجديدة، ولن يُسمَح للمركبات الجديدة التي تحمل هذه الأجهزة بالتسجيل أو بالبيع أو بدخول الخدمة. |
Se ruega a las delegaciones que se solo se inscriban para participar en una de las mesas redondas o en uno de los grupos de debate. | UN | ويُرجى من الوفود أن تكتفي بالتسجيل في جلسة واحدة من جلسات المائدة المستديرة أو في حلقة النقاش. |
73. La entidad independiente presentará a [la junta ejecutiva] su decisión sobre el registro de un proyecto en el marco del artículo 6 junto con el documento del proyecto y toda observación que haya recibido, y la pondrá a disposición del público. | UN | 73- يقدم الكيان المستقل إلى [المجلس التنفيذي] قراره المتعلق بالتسجيل بشأن مشروع من مشاريع المادة 6، إلى جانب وثيقة تصميم المشروع وأي تعليقات واردة ويجعله متاحاً بصورة عامة. |
Zayn va a grabar toda la noche hoy, tú y Louis mañana. | Open Subtitles | زين ستقوم بالتسجيل طوال هذه اليله وبعدها انت ولويس غدا |
La Nueva Iniciativa Croata (NHI), encabezada por el miembro croata de la Presidencia, ha solicitado su inscripción como partido. | UN | وقد قدمت " المبادرة الكرواتية الجديدة " التي يرأسها عضو مجلس الرئاسة الكرواتي طلبا بالتسجيل كحزب. |
Lo grabó en el auto y lo mató en el depósito. | Open Subtitles | قام بالتسجيل بالسيارة و قتله في المستودع |